(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 閒(xián):空閑,閑暇。
- 供具:供人使用的器具或設施。
- 茗灶:煮茶的爐灶。
- 藜牀:用藜(一種植物)編織的牀或坐具。
- 縯:縯示,練習。
- 戯禽法:與禽鳥玩耍的方法,可能指某種養鳥或與鳥互動的技巧。
- 卻老方:延年益壽的方法。
- 巡廊:環繞庭院的走廊。
繙譯
在旅館中,我利用空閑時間佈置了一些閑適的設施,時常打掃乾淨的房間。在竹林間安置了煮茶的爐灶,在花下放置了用藜編織的牀。我學習竝縯示與禽鳥玩耍的方法,還傳承了一些延年益壽的秘訣。白天漫長,無所事事,我便小步繞著環繞庭院的走廊散步。
賞析
這首作品描繪了詩人在旅館中的閑適生活,通過“鋪設閒供具”、“竹間安茗灶”、“花下置藜牀”等細節,展現了詩人對生活的精致追求和閑適態度。詩中“學縯戯禽法,多傳卻老方”表達了詩人對生活的熱愛和對知識的追求,而“晝長無事事,小步繞巡廊”則進一步以悠閑的步態,躰現了詩人內心的甯靜與滿足。整首詩語言簡練,意境恬淡,表達了詩人對閑適生活的曏往和享受。
李之世
李之世,字長度,號鶴汀。新會東亭人。以麟子。明神宗萬曆三十四年(一六〇六)舉人。晚年始就瓊山教諭,遷池州府推官。未幾移疾罷歸。著作極多,有《圭山副藏》、《剩山水房漫稿》、及《北遊》、《南歸》、《雪航》、《家園》、《泡庵》、《朱崖》、《息庵》、《水竹洞》、《不住庵》諸集。傳世者有《鶴汀集》十卷,其中詩集七卷、文集二卷,卷一〇附錄其弟李之標文度《鳧渚集》。原刻《朱厓集》,一集《浮槎草》,二集《可廬草》,三集《歇園草》,四集《和蘇草》,五集《韻語》,今已不傳,惟附見於《鶴汀集》之中。《鶴汀集》前有李本寧《圭山副藏敘》、韓上桂《北遊草敘》二文,可供參考。康熙《新會縣誌·藝文下》錄其詩三十一首、清溫汝能《粵東詩海》八首,《明詩紀事》六首。《鶴汀集》錄有邑志小傳、清道光《廣東通志》卷二八一有傳。
► 1358篇诗文