臥病

歲晚憐家居,翛然一鶴如。 常時親枕簟,經月罷琴書。 文債猶催逼,閒緣未斷除。 應門頻有報,花下駐朋車。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 翛然:xiāo rán,形容自由自在,無拘無束的樣子。
  • 枕簟:zhěn diàn,枕頭和蓆子,泛指臥具。
  • 文債:指未完成的文學作品或寫作任務。
  • 閒緣:xián yuán,指閑暇時的緣分或事情。
  • 應門:指守門或開門。
  • 朋車:朋友的車。

繙譯

嵗末之際,我因病臥牀,卻感到像一衹自由自在的鶴。 平時我親近的枕頭和蓆子,已經一個月沒有碰過琴和書了。 文學的債務依然緊迫地催促著我,閑暇時的緣分還未斷絕。 守門的人頻頻來報,花下停著朋友的車。

賞析

這首作品描繪了詩人因病臥牀的情景,通過“翛然一鶴如”形容自己雖病卻心境自在。詩中“文債”與“閒緣”形成對比,表達了詩人對文學創作的責任感與對閑適生活的曏往。末句“花下駐朋車”則透露出友情的溫煖,爲病中的詩人帶來一絲慰藉。

李之世

李之世,字長度,號鶴汀。新會東亭人。以麟子。明神宗萬曆三十四年(一六〇六)舉人。晚年始就瓊山教諭,遷池州府推官。未幾移疾罷歸。著作極多,有《圭山副藏》、《剩山水房漫稿》、及《北遊》、《南歸》、《雪航》、《家園》、《泡庵》、《朱崖》、《息庵》、《水竹洞》、《不住庵》諸集。傳世者有《鶴汀集》十卷,其中詩集七卷、文集二卷,卷一〇附錄其弟李之標文度《鳧渚集》。原刻《朱厓集》,一集《浮槎草》,二集《可廬草》,三集《歇園草》,四集《和蘇草》,五集《韻語》,今已不傳,惟附見於《鶴汀集》之中。《鶴汀集》前有李本寧《圭山副藏敘》、韓上桂《北遊草敘》二文,可供參考。康熙《新會縣誌·藝文下》錄其詩三十一首、清溫汝能《粵東詩海》八首,《明詩紀事》六首。《鶴汀集》錄有邑志小傳、清道光《廣東通志》卷二八一有傳。 ► 1358篇诗文