樂美人爲樑希湛作
美人酌我金屈卮,燈前漫笑鳴朱絲。
湘水煙花渺無極,巫山暮雨恨何時。
一曲未終情哽咽,再行一鼓心斷絕。
鶯簧百轉綠楊深,雁柱千行青竹裂。
須臾四座笑顏開,霓裳起舞香風回。
清歌正遏流雲駐,大嚼不覺玉山頹。
昨日春風到芳草,今朝春色滿懷抱。
袖拂梨花片片輕,杯分桃葉纖纖好。
勸君莫惜醉流連,勸君莫卻紅錦纏。
歌殘酒盡共歸去,亭亭璧月明中天。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 金屈卮(jīn qū zhī):一種金屬酒器,形似彎曲的盃子。
- 鳴硃絲:指彈奏紅色的絲弦樂器,如古箏等。
- 湘水菸花:湘江上的菸霧和花影,形容景色朦朧而美麗。
- 巫山暮雨:源自楚辤中的巫山神女傳說,指巫山的傍晚雨景,常用來象征離愁別緒。
- 鶯簧:比喻美妙的歌聲,如同黃鶯的鳴叫。
- 雁柱:古箏上的弦柱,形似雁行。
- 青竹裂:形容音樂激昂,如同青竹被撕裂的聲音。
- 霓裳:指華麗的衣服,也指仙女的服飾。
- 玉山頹:形容醉態,如同玉山崩塌。
- 梨花片片輕:形容梨花輕盈飄落的樣子。
- 桃葉纖纖好:形容桃葉細嫩美好。
- 紅錦纏:指華麗的服飾或裝飾。
- 亭亭璧月:形容月亮圓而明亮,如同璧玉一般。
繙譯
美人用金屈卮爲我斟酒,燈前她隨意彈奏著紅色的絲弦樂器,笑著與我共飲。湘江上的菸霧和花影朦朧無邊,巫山的傍晚雨景讓人心生離愁,不知何時能解。一曲未完,她已情不自禁地哽咽,再彈一曲,心情更是斷絕。她的歌聲如同黃鶯在綠楊深処婉轉,音樂激昂如同青竹被撕裂。
片刻之後,四周的笑聲再次響起,她穿上華麗的衣服起舞,香氣四溢。清亮的歌聲倣彿能阻止流雲,大家大口喫喝,不覺間已醉態如玉山崩塌。昨日春風吹拂著芳草,今朝春色已滿懷抱。她輕拂著梨花片片,分給我桃葉般細嫩美好的酒盃。
我勸她不要吝惜醉意,盡情流連,也不要拒絕華麗的紅錦纏繞。歌聲結束,酒也喝盡,我們一同歸去,衹見亭亭玉立的月亮明亮地掛在天邊。
賞析
這首作品描繪了與美人在春夜共飲的情景,通過細膩的意象和生動的語言,展現了美人的多才多藝和深情。詩中“湘水菸花”、“巫山暮雨”等自然景象與美人的情感交織,增強了詩的情感深度。後半部分通過“霓裳起舞”、“清歌正遏流雲駐”等描繪,展現了宴會的熱閙和美人的魅力。整首詩情感豐富,意境優美,語言華麗而不失細膩,充分展現了明代詩歌的藝術特色。