(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 白屋:指用茅草覆蓋的房屋,爲平民所居。
- 仁人:有仁愛之心的人。
- 烏銀:古代一種貴重的銀製品。
- 驅卻:驅趕,消除。
- 千重寒:形容極度的寒冷。
- 一片春:比喻溫暖如春。
- 吹霞弄日:形容陽光和煦,如同吹動霞光,玩弄日光。
- 光不定:光線不穩定,忽明忽暗。
- 曲身:彎曲身體,形容寒冷時身體蜷縮。
- 直身:伸直身體,形容溫暖時身體舒展。
翻譯
在青山腳下,有一間簡樸的白屋,住着一位仁慈的人。他贈送給我的炭,價值珍貴如同雙份的烏銀。這炭火驅散了我座位上的千重寒氣,燒在爐中,彷彿帶來了一片春天的溫暖。陽光和煦,如同吹動霞光,玩弄日光,光線忽明忽暗。在這樣溫暖的氛圍中,我原本因寒冷而蜷縮的身體,也漸漸舒展開來,變得直挺。
賞析
這首詩描繪了冬日裏一位仁人贈炭的溫馨場景,通過對比寒冷與溫暖,表達了詩人對友人贈炭的深深感激。詩中「青山白屋」與「烏銀」形成鮮明對比,突出了贈炭之珍貴。後兩句通過「千重寒」與「一片春」的對比,形象地描繪了炭火帶來的溫暖。最後兩句「暖得曲身成直身」,巧妙地以身體的變化來體現內心的感受,表達了由寒冷到溫暖的轉變,以及由此帶來的身心舒展。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對友情的珍視和對生活的熱愛。