黿頭山神女歌

黿頭之山,直上洞庭連青天。蒼蒼煙樹閉古廟,中有蛾眉成水仙。 水府沈沈行路絕,蛟龍出沒無時節。魂同魍魎潛太陰,身與空山長不滅。 東晉永和今幾代,雲發素顏猶盼睞。陰深靈氣靜凝美,的礫龍綃雜瓊佩。 山精木魅不敢親,昏明想像如有人。蕙蘭瓊芳積煙露,碧窗松月無冬春。 舟客經過奠椒醑,巫女南音歌激楚。碧水冥空惟鳥飛,長天何處雲隨雨。 紅渠綠蘋芳意多,玉靈盪漾凌清波。孤峯絕島儼相向,鬼嘯猿啼垂女蘿。 皓雪瓊枝殊異色,北方絕代徒傾國。雲沒煙銷不可期,明堂翡翠無人得。 精靈變態狀無方,游龍宛轉驚鴻翔。湘妃獨立九疑暮,漢女菱歌春日長。 始知仙事無不有,可惜吳宮空白首。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 黿頭山(yuán tóu shān):山名,具體位置不詳,可能位於洞庭湖附近。
  • 洞庭:洞庭湖,中國第二大淡水湖,位於湖南省北部。
  • 蛾眉:古代對美女眉毛的形容,這裏指代美麗的女子。
  • 水仙:水中仙子,指美麗的女神。
  • 水府:水中的宮殿,指水神居住的地方。
  • 魍魎(wǎng liǎng):古代傳說中的山林妖怪。
  • 太陰:極陰之地,指陰間。
  • 永和:東晉的一個年號。
  • 盼睞(pàn lài):顧盼,指目光流轉的樣子。
  • 的礫(dì lì):明亮閃爍的樣子。
  • 龍綃:傳說中龍宮的絲織品。
  • 山精木魅:山中的精怪。
  • 椒醑(jiāo xǔ):椒酒,古代祭祀用的一種酒。
  • 激楚:古代楚地的音樂,這裏指楚地的歌曲。
  • 紅渠:紅色的蓮花。
  • (pín):一種水生植物,又稱田字草。
  • 玉靈:指水中美麗的精靈。
  • 女蘿:一種植物,常用來形容山中的景色。
  • 皓雪:潔白如雪。
  • 明堂:古代帝王舉行大典的地方,這裏指神靈的居所。
  • 翡翠:一種美麗的鳥,這裏指珍貴的寶物。
  • 精靈:指神靈或超自然的存在。
  • 湘妃:傳說中的湘水女神。
  • 九疑:山名,位於湖南省。
  • 漢女:漢水女神。
  • 菱歌:唱菱的歌,指水鄉的歌謠。

翻譯

黿頭山直插洞庭湖,連接青天。古老的樹木蒼蒼,煙霧繚繞,封閉着古廟,廟中有美麗的女子化作水仙。水府深邃,道路斷絕,蛟龍出沒無常。她的魂魄與山林妖怪一同潛入陰間,身軀與空山長存不滅。

東晉永和至今已過多少代,她的雲發素顏依舊顧盼生輝。陰森的靈氣靜謐而美麗,她的龍綃閃爍着瓊佩的光輝。山中的精怪不敢親近,無論昏暗還是明亮,她的形象如有人般清晰。蕙蘭和瓊芳積滿了煙露,碧窗下的鬆月不分冬春。

船客經過時祭奠椒酒,巫女唱着南方的歌曲,歌聲激昂。碧水之上,只有鳥兒飛翔,長天之中,雲隨雨散。紅蓮花和綠蘋充滿芳意,玉靈在清波中盪漾。孤峯絕島彷彿相互對峙,鬼嘯猿啼,女蘿垂掛。

潔白如雪的瓊枝異常美麗,北方的絕代佳人也只是傾國傾城。雲霧消散,無法期待,明堂中的翡翠無人能得。精靈變幻莫測,游龍宛轉,驚鴻飛翔。湘妃獨立於九疑山暮色中,漢水女神唱着春天的菱歌。

我這才知仙界之事無所不有,可惜吳宮中的美人空留白髮。

賞析

這首詩描繪了黿頭山神女的神祕與美麗,通過豐富的想象和細膩的筆觸,展現了神女的仙境生活和超凡脫俗的氣質。詩中運用了大量的自然景觀和神話元素,如洞庭湖、水府、蛟龍、山精木魅等,構建了一個充滿奇幻色彩的世界。同時,通過對神女形象的細膩刻畫,表達了對永恆美麗和超脫塵世的嚮往。整首詩語言優美,意境深遠,充滿了浪漫主義的色彩。

韋應物

韋應物

韋應物,中國唐代詩人。漢族,長安(今陝西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風恬淡高遠,以善於寫景和描寫隱逸生活著稱。 ► 570篇诗文