代贈遠
妾本洛陽人,狂夫幽燕客。
渴飲易水波,由來多感激。
胡馬西北馳,香騣搖綠絲。
鳴鞭從此去,逐虜蕩邊陲。
昔去有好言,不言久離別。
燕支多美女,走馬輕風雪。
見此不記人,恩情雲雨絕。
啼流玉箸盡,坐恨金閨切。
織錦作短書,腸隨迴文結。
相思欲有寄,恐君不見察。
焚之揚其灰,手跡自此滅。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 妾:古代女子自稱。
- 狂夫:指丈夫,含有輕蔑之意。
- 幽燕:指古代的燕國地區,今河北省一帶。
- 易水:河流名,位於今河北省西部。
- 感激:此處指感動、激動。
- 胡馬:指北方的馬,常用來象徵北方民族。
- 香騣(xiāng zōng):馬鬃的美稱。
- 鳴鞭:揮動馬鞭發出聲響。
- 逐虜:追擊敵人。
- 邊陲(biān chuí):邊疆。
- 燕支:山名,位於今甘肅省。
- 玉箸(yù zhù):比喻眼淚。
- 金閨:指女子的閨房。
- 迴文結:指回文詩,一種可以正讀反讀的詩體,常用來表達相思之情。
- 察:察覺,理解。
翻譯
我本是洛陽的女子,我的丈夫是幽燕地區的旅人。 他渴了就喝易水的水,一直以來都很多情善感。 北方的馬向西北奔馳,馬鬃搖曳着綠絲般的美麗。 他揮動馬鞭從此離去,追逐敵人到邊疆。 過去他曾留下美好的話語,卻未曾提及長久的離別。 燕支山多有美麗的女子,她們騎馬輕快地穿越風雪。 他見到她們便忘記了舊人,恩情如同雲雨般斷絕。 我哭泣到眼淚流盡,坐在家中深感閨房的寂寞。 我織錦寫下短詩,心中的思念如同迴文詩般糾結。 我想寄去相思之情,又恐你無法理解。 我燒燬了這些信件,連同灰燼一起揚棄,從此不再留下任何手跡。
賞析
這首詩描繪了一位洛陽女子對遠行丈夫的思念與怨恨。詩中,女子自述其夫是幽燕的旅人,他離去後,女子深感孤獨與悲傷。詩中「燕支多美女」一句,暗示了丈夫可能因外界誘惑而忘卻舊情,加深了女子的絕望。結尾處,女子焚燒信件,象徵着她對這段感情的絕望與放棄。整首詩情感深沉,語言簡練,通過對比和象徵手法,生動地展現了女子的內心世界。