春晝
朱城報春更漏轉,光風催蘭吹小殿。草細堪梳,柳長如線。
卷衣秦帝,掃粉趙燕。日含畫幕,蜂上羅薦。平陽花塢,河陽花縣。
越婦支機,吳蠶作繭。菱汀繫帶,荷塘倚扇。江南有情,塞北無恨。
拼音
注釋
朱城報春更漏轉,光風催蘭吹小殿:朱城,皇都也。光風,和風麗日也。
巻衣秦帝,掃粉趙燕:巻衣,樂府有《秦王巻衣曲》,秦王卷衣贈所愛之人。掃粉,抹粉也。趙燕,趙飛燕也。
日含畫幕,蜂上羅薦:羅薦,席也。
平陽花塢,河陽花縣:平陽花塢,漢平陽公主花塢。河陽花縣,潘岳爲河陽縣令,遍植桃李,稱河陽一縣花。
越婦搘機,呉蠶作繭:搘,支也。
菱汀繋帶,荷塘倚扇:繋帶,荷初生狀。倚扇,荷葉展開如扇。
江南有情,塞北無恨:無恨,一作無限。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 硃城:指皇城。
- 更漏:古代計時器,用以報時。
- 光風:和風。
- 蘭吹:蘭花的香氣。
- 堪:能夠,可以。
- 卷衣:指宮女卷起衣袖,準備侍奉。
- 秦帝:指秦始皇。
- 掃粉:指宮女整理妝容。
- 趙燕:指趙國和燕國的女子,這裡泛指美女。
- 羅薦:華美的墊子。
- 花隖:花房。
- 河陽:地名,今河南孟縣,以盛産桃花聞名。
- 支機:支撐織機的工具。
- 菱汀:長滿菱角的池塘。
- 系帶:系在腰間的帶子。
- 倚扇:靠著扇子,形容悠閑。
- 塞北:指北方邊塞地區。
繙譯
皇城報春,更漏聲聲,和風吹拂蘭香,輕拂小殿。細草如發,柳枝如線。 宮女卷起衣袖,準備侍奉秦始皇,整理妝容的美女如趙燕。陽光透過畫幕,蜜蜂飛上華美的墊子。 平陽的花房,河陽的花縣,花開似錦。 越地的女子支撐著織機,吳地的蠶兒開始作繭。 菱角池塘邊系著帶子,荷塘旁悠閑地倚著扇子。 江南充滿情意,塞北則無怨無悔。
賞析
這首詩描繪了春天皇城中的景象,通過細膩的筆觸展現了春天的生機與宮廷的繁華。詩中“硃城報春更漏轉”一句,既點明了時間背景,又通過“更漏轉”暗示了時間的流逝,春天的到來。隨後的“光風催蘭吹小殿”則進一步以風和蘭香來渲染春天的氣息。詩中還巧妙地融入了宮廷生活和各地風情的描寫,如“卷衣秦帝,掃粉趙燕”展現了宮女的忙碌與美麗,“平陽花隖,河陽花縣”則描繪了各地春天的盛景。結尾的“江南有情,塞北無恨”則表達了對春天普遍的喜愛之情,無論南北,春天都是美好的。整首詩語言優美,意境深遠,展現了李賀對春天細膩而深刻的感受。