倒次元韻
南陌來尋伴,東城去卜鄰。
生憎無賴客,死憶有情人。
似束腰支細,如描發彩勻。
黃鸝裁帽貴,紫燕刻釵珍。
身近從淄右,家元接觀津。
雨臺誰屬楚,花洞不知秦。
淚滴空牀冷,妝濃滿鏡春。
枕涼欹琥珀,簟潔展麒麟。
茂苑廊千步,昭陽扇九輪。
陽城迷處笑,京兆畫時嚬。
魚子封箋短,蠅頭學字真。
易判期已遠,難諱事還新。
艇子愁衝夜,驪駒怕拂晨。
如何斷岐路,免得見行塵。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 南陌:南邊的道路。
- 東城:東邊的城區。
- 生憎:非常討厭。
- 無賴客:無賴之人。
- 腰支:腰肢。
- 發彩:頭發的光澤。
- 黃鸝:一種鳥,這裡指用黃鸝羽毛裝飾的帽子。
- 紫燕:紫色的燕子,這裡指用紫燕羽毛裝飾的釵。
- 淄右:淄水之右,指山東一帶。
- 觀津:觀水之津,指河南一帶。
- 雨台:指楚國的章華台,因楚王好細腰,故又稱雨台。
- 花洞:指秦國的花石綱,秦王好大喜功,故有此稱。
- 欹:傾斜。
- 琥珀:一種寶石,這裡指用琥珀裝飾的枕頭。
- 簟:竹蓆。
- 麒麟:傳說中的神獸,這裡指用麒麟圖案裝飾的竹蓆。
- 昭陽:宮殿名,這裡泛指宮廷。
- 陽城:地名,這裡指楚國的陽城,因楚王好細腰而聞名。
- 京兆:指京城的官員。
- 嚬:皺眉。
- 魚子:指魚子牋,一種紙。
- 蠅頭:指小字。
- 驪駒:黑色的馬。
繙譯
南邊的道路上尋找伴侶,東邊的城區去選擇鄰居。 非常討厭無賴之人,死後衹記得有情之人。 腰肢細得像束起來,頭發光澤均勻如描畫。 黃鸝裝飾的帽子珍貴,紫燕羽毛的釵寶貴。 身近淄水之右,家接觀水之津。 雨台屬於楚國,花洞不知秦國。 淚水滴落在空牀上感覺冷,妝容濃豔映滿鏡中春。 枕頭涼爽傾斜著琥珀,竹蓆潔淨展開麒麟圖案。 茂苑長廊千步,昭陽宮扇九輪。 陽城迷惑時笑,京兆畫時皺眉。 魚子牋上的字短小,蠅頭小字書寫真實。 易判的期限已遠,難諱的事情還新。 小艇愁於夜中沖浪,黑馬怕拂曉的晨光。 如何斷絕岐路,免得見到行塵。
賞析
這首作品描繪了詩人對生活的感慨和對美好事物的曏往。詩中通過對“南陌”、“東城”等地點的描寫,展現了詩人的生活環境。同時,通過對“腰支細”、“發彩勻”等形象的刻畫,表達了詩人對美的追求。詩中還流露出對無賴之人的厭惡和對有情之人的懷唸,躰現了詩人的人生態度和情感傾曏。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對生活的深刻感悟和對美好事物的無限曏往。