(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 筵 (yán):宴席。
- 闌 (lán):盡,晚。
- 雲鬟 (yún huán):形容女子的髮髻如雲。
- 斜帶 (xié dài):斜斜地束着。
- 遠山 (yuǎn shān):比喻女子的眉毛。
- 無端 (wú duān):無緣無故。
- 前生業 (qián shēng yè):前世的因果。
- 潦倒 (liáo dǎo):頹廢,失意。
- 尊前 (zūn qián):酒杯前,指宴席上。
- 鐵面官 (tiě miàn guān):形容嚴肅或不近人情的官員。
翻譯
在紅燭照耀的宴席上,歌聲與酒意還未盡,她的髮髻斜斜地束着,彷彿帶着遠山的寒意。 不知爲何,半夜裏想起了前世的因果,我這個鐵面官員,在酒杯前顯得如此頹廢失意。
賞析
這首詩描繪了宴席上的情景,通過「紅燭」、「雲鬟」、「遠山」等意象,營造了一種既熱烈又帶有淡淡憂傷的氛圍。詩中「無端半夜前生業」一句,表達了詩人對前世因果的感慨,而「潦倒尊前鐵面官」則自嘲地描繪了自己在宴席上的失意狀態。整首詩語言簡練,意境深遠,情感複雜,展現了詩人內心的矛盾與掙扎。