(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 曾公巖:岩石名,這裏的「曾公」不是具體的某個人,可能是以姓氏命名的一處景觀。
- 通天側:靠近通天的地方(側,旁邊)。
- 鑿通:開鑿使通暢。
- 不堪:不能忍受,這裏指不忍看到、不堪目睹。
- 亂後:戰亂之後。
- 南歸:向南方迴歸。
- 憶:回憶,懷念。
- 春陰:春天的陰雲。
- 虎臥:像老虎臥着一樣(形容山形或地勢)。
- 千峯雪:許多山峯像雪一樣(形容山峯的顏色或景象)。
- 萬壑風:衆多山谷中的風聲。
- 城市:城裏。
- 長是:常常是,總是。
翻譯
曾公巖在通天的旁邊,原本是曾公自己開鑿通暢的。向東望去,不忍心看到遭受戰亂後的景象,向南迴歸,卻回憶起在曾公巖中的時光。春天陰雲籠罩下,像老虎臥着的山峯好似覆蓋着千峯雪,日落時分,猿猴啼叫,萬壑間迴盪着風聲。在城市中分別後應該很少見到了,常常看着雲彩就會想起曾公巖。
賞析
這首詩圍繞着曾公巖展開,描繪了曾公巖的位置和景色,以及詩人在戰亂後對曾公巖的懷念之情。詩的前兩句介紹了曾公巖的位置和來歷,表現出其獨特之處。接下來的兩句,通過「東望不堪遭亂後,南歸卻憶向巖中」,表達了詩人對戰亂的悲痛和對曾公巖的眷戀,形成了鮮明的對比。詩的後兩句「春陰虎臥千峯雪,日落猿啼萬壑風」,用生動的筆觸描繪了曾公巖周邊的春景,陰雲下的山峯如虎臥,日落時猿啼風鳴,營造出一種壯美而又有些淒涼的氛圍。最後兩句則進一步強調了詩人對曾公巖的思念,以看雲憶巖作結,抒情含蓄而深沉。整首詩情景交融,意境悠遠,表達了詩人複雜的情感。