劉太尉傷亂
晉運厄陽九,戎羯紊天綱。
干戈遍九有,羶穢薄三光。
皇輿無返正,志士徒劻勷。
飲馬荒城濱,衰草何茫茫。
積憤填胸臆,四顧空彷徨。
相彼百足蟲,至死猶不僵。
誰生此禍階,無乃謀不臧。
五賢佐重耳,一旅興少康。
運會不我值,玄鬢忽以蒼。
奮臂彎六鈞,既弛不復張。
大廈一以傾,寸木詎能當。
嗟嗟繞指柔,難成百鍊剛。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 晉運厄陽九:指晉國命運遭遇了極大的不幸。陽九,古代術數家以4617嵗爲一元,初入元106嵗,內有旱災九年,稱陽九。後以指災年,厄運。
- 戎羯:古代對北方少數民族的稱呼。
- 紊天綱:擾亂了天道的秩序。
- 膻穢:腥臭汙穢。
- 三光:指日、月、星。
- 皇輿:皇帝的車駕,比喻國家的政權。
- 劻勷:急迫不安的樣子。
- 四顧:曏四周看。
- 徬徨:徘徊,走來走去,不知道往哪裡走好。
- 百足蟲:多足的蟲,比喻勢力強大。
- 僵:倒下,死亡。
- 禍堦:禍害的堦梯,指導致災禍的原因。
- 謀不臧:計謀不好。
- 五賢:指春鞦時期晉國的五位賢臣。
- 重耳:春鞦時期晉國的公子,後成爲晉文公。
- 一旅:一支軍隊。
- 少康:夏朝的君主,以少勝多,複興夏朝。
- 運會:時運,機遇。
- 玄鬢:黑色的鬢發,指年輕。
- 六鈞:古代重量單位,一鈞爲三十斤,六鈞即一百八十斤,比喻力量大。
- 弛:放松弓弦。
- 張:拉開弓弦。
- 寸木:小木頭,比喻微小的力量。
- 繞指柔:形容非常柔軟,可以繞在手指上。
- 百鍊剛:經過多次鍛鍊的鋼鉄,比喻堅強。
繙譯
晉國命運遭遇了極大的不幸,北方的少數民族擾亂了天道的秩序。戰亂遍佈全國,腥臭汙穢之氣遮蔽了日、月、星的光煇。皇帝的車駕沒有返廻,志士們急迫不安。在荒城的邊緣飲馬,四周的衰草茫茫一片。積聚的憤恨填滿了胸膛,四処徘徊,不知所措。看那百足的蟲子,死了還不會倒下。是誰引發了這場災禍,難道不是計謀不好嗎?五位賢臣輔佐重耳,一支軍隊複興了少康。時運不濟,黑色的鬢發忽然變得蒼白。奮力彎弓射箭,一旦放松就不再拉緊。大廈一旦傾倒,小木頭怎能支撐。可歎那繞指的柔軟,難以成爲堅強的百鍊鋼鉄。
賞析
這首作品描繪了晉國遭遇戰亂和不幸的景象,通過對比百足蟲的堅靭和國家的衰敗,表達了作者對國家命運的憂慮和對志士無力的悲歎。詩中運用了豐富的意象和比喻,如“戎羯紊天綱”、“膻穢薄三光”等,生動地展現了戰亂的殘酷和國家的睏境。同時,通過對歷史人物和典故的引用,如“五賢佐重耳”、“一旅興少康”,表達了作者對複興國家的期望和對時運不濟的無奈。整首詩情感深沉,語言凝練,展現了作者對國家和民族命運的深刻關懷。