(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 身前:生前。
- 欲立:想要建立。
- 百年基:長久的基業或名聲。
- 身後:死後。
- 俄成:很快變成。
- 一侷棋:比喻事情的迅速變化和無常。
- 痛哭:深切地哭泣。
- 阿爺:父親。
- 阿丈:嶽父。
- 佳婦:好妻子。
- 佳兒:好兒子。
- 漆燈:塗有漆的燈,常用於墓地。
- 永照:永遠照耀。
- 長眠処:指墳墓。
- 世事:世間的事情。
- 休論:不必再討論。
- 未死時:生前。
- 堂封:指墳墓。
- 歌些曲:唱一些挽歌。
- 石人:石雕的人像。
- 含悲:包含悲傷。
繙譯
生前想要建立長久的基業,死後卻很快變成了一侷無常的棋。 深切地哭泣著父親和嶽父,可憐那好妻子和好兒子。 漆燈永遠照耀著長眠的墳墓,世間的事情不必再討論生前。 若是在墳前唱起挽歌,即使是石雕的人像也會含著悲傷。
賞析
這首作品表達了對逝去親人的深切哀悼和對生命無常的感慨。詩中通過對比生前與死後的境遇,突出了人生的無常和悲涼。漆燈、長眠処等意象加深了詩歌的哀婉氛圍。最後兩句以石人含悲作結,形象地表達了即使是沒有生命的石像,也會被這種深沉的哀傷所感染,增強了詩歌的感染力。