(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 隼(sǔn):一種猛禽。
- 衲(nà):僧衣,代指僧人。
- 戢(jí):停止,收斂。
翻譯
在荒涼的寺廟中暫且藏身,心裏明白不會長久停留在這裏。希望沒有鷹隼的侵害,能夠免除雪霜帶來的憂愁。擡頭辭別孤獨的僧人,高高飛翔去尋覓舊時的同伴。江南的戰事還未平息,要珍重那長滿荻花的水中小洲。
賞析
這首詩以孤雁爲喻,表達了詩人對自身處境的感慨和對未來的擔憂。詩的首聯描述了孤雁在荒寺中暫時藏身的情景,暗示了詩人自己的漂泊不定。頷聯表達了孤雁希望擺脫危險和困境的願望,實際上也反映了詩人對和平與安寧的渴望。頸聯中孤雁辭別僧人,去尋找同伴,體現了一種對歸屬感的追求。尾聯則提到江南戰事未息,叮囑孤雁要小心珍重,也透露出詩人對時局的憂慮。整首詩意境蒼涼,情感深沉,通過對孤雁的描寫,抒發了詩人內心的複雜情感。
釋函可
函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。
► 1518篇诗文