真乘先入匡山謁棲賢后出塞訪餘相見次始知其父圓實信

相思每恨到來遲,把手相看喜復疑。 萬里髑髏當作伴,一瓢風雨自支飢。 傷心何限終難忍,開口仍留已盡知。 最好匡廬雙劍合,不禁回望白雲悲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 真乘:人名。
  • 匡山:即廬山。
  • 棲賢:廬山棲賢寺。
  • 髑髏(dú lóu):死人的頭骨,這裏指戰爭中的死亡。

翻譯

一直思念着你,總遺憾你來得太遲,握着你的手,心中既歡喜又有些疑慮。 你萬里跋涉,將那些髑髏當作同伴,一瓢風雨也能支撐着度過飢餓。 心中的傷心無限,最終還是難以忍受,你一開口我便已盡知你的心意。 最好的是在廬山我們如同雙劍合璧,卻又不禁回望,對着白雲心生悲傷。

賞析

這首詩以真摯的情感表達了詩人與友人重逢的複雜心情。首聯通過「相思」和「遲」表現出對友人的期盼和等待,「喜復疑」則細膩地描繪了重逢時的心情。頷聯描述了友人路途的艱辛和堅韌。頸聯進一步強調了內心的傷痛和彼此的相知。尾聯以「匡廬雙劍合」象徵着重逢的美好,而「回望白雲悲」則又流露出一種深沉的憂傷。整首詩情感真摯,意境蒼涼,通過簡潔而有力的語言,傳達出了人生的悲歡離合和對世事的無奈感慨。

釋函可

函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。 ► 1518篇诗文