吾與吟

酒或三行或五行,主賓會數而情真。 古人冷淡今人笑,司馬家風邈絕倫。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (háng):指斟酒的次數。
  • 會數:相會的次數。
  • (miǎo):遙遠。
  • 絕倫:超出一般,無與倫比。

翻譯

酒有時斟三次,有時斟五次,主客相聚次數多了,感情也就真摯了。古人這種看似冷淡的相處方式被今人嘲笑,而司馬家的風尚卻高遠絕倫,無人能比。

賞析

這首詩以簡潔的語言,描述了飲酒時主賓之間的真情實感,同時對比了古人的相處方式和今人的態度。詩人認爲古人的冷淡並非真正的冷漠,而是一種真摯情感的體現,這種情感不依賴於過多的外在形式,而注重內心的交流。詩中的「司馬家風」可能指代的是一種高遠、超脫的風尚。整首詩通過對比,表達了詩人對古人風尚的讚賞和對今人的某種反思,具有一定的哲理意味。

顧允成

顧允成

明常州府無錫人,字季時,號涇凡。顧憲成弟。性耿介,厲名節。萬曆十四年赴殿試,對策中語侵鄭妃,置末第。房寰疏詆海瑞,允成不勝憤,偕同年生抗疏劾之,忤旨坐廢。久之,以薦詔許以教授用,歷官禮部主事。時三王並封,偕同官合疏諫,不報。後以疏劾閣臣張位,謫光州判官,乞假歸,與憲成講學東林,不復出。有《小辨齋偶存》。 ► 69篇诗文