(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 次韻:按照原詩的韻和用韻的次序來和詩。
- 簿(bù):主簿,官名。
- 荷衣:用荷葉編成的衣服,代指隱士的服裝。
- 嘯傲:放歌長嘯,傲然自得。指行爲曠達,不受世俗禮法拘束。
- 獻酬:主客相互敬酒,泛指應酬。
- 三爵:三杯酒。
- 粗糲(cū lì):糙米,泛指粗劣的食物。
- 故侯:泛指曾任長官的人。
翻譯
我這個山野之人不懂得如何去學習做官,到老了穿着隱士的衣服,也覺得這是自己的安分所在。山水泉石都完全能夠供我放歌長嘯、傲然自得,讓人高興的是從艱難的塵世中走了出來。有客人來一同相互敬酒應酬,期望能與你一起吃一頓粗茶淡飯。唯獨想到那些曾經的官員不看重自己的身份地位,談笑之間只把自己當作普通人來看待。
賞析
這首詩表達了詩人對自己隱士生活的安然態度,以及對世俗和官場的一種超脫看法。詩的首聯表明詩人對官場的疏離,寧願選擇過着隱士般的生活。頷聯描繪了山水泉石帶來的自在和從塵世艱難中走出的欣慰。頸聯寫與客人應酬喝酒以及對與友人共享粗茶淡飯的期待,體現出一種簡單而真實的生活願望。尾聯則提到那些曾任長官的人不看重身份地位,以一種平和的心態看待自己,進一步強調了詩人對世俗名利的看淡。整首詩語言簡潔,意境清幽,表達了詩人對平淡、自在生活的追求和對名利的淡泊。