贈遠人送蔣道林郎歸湖湘八章
荷之華,在彼中澤。
我贈遠人,言採其蘀。
荷之華,在水一方。
我贈遠人,言採其英。
荷之華,在彼中洲。
我贈遠人,以歌以遊。
以歌以遊,泛舟中流。
逝者如斯,若之何其休。
以遊以歌,泛舟中河。
今者不採蓮,秋風且多。
江門之荷,而今燦燦。
外直中通,不支不蔓。
誰其採之,綠江不遠。
甘泉之荷,江門之㵝。
五湖煙深,六橋月霽。
誰其採之,願與子偕逝。
沅湘之水,其流泱泱。
葉渚花汀,馥郁芬芳。
昔有美人,制荷之裳。
飲荷之露,飧荷之英。
來此明都,予浥其光。
言旋言歸,於今七霜。
雖則七霜,何日之能忘。
于嗟乎,折荷花以贈遠人,起予心之懷將。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 中澤:沼澤之中。澤(zé)
- 蘀(tuò):脫落的葉子。
- 英:花。
- 中洲:水中的陸地。
- 逝者如斯:時間像河水一樣不停地流逝。逝,往;斯,此,指河水。
- 休:停止。
- 中河:河中。
- 且:將要。
- 燦燦:形容光彩奪目。
- 外直中通:指荷梗外部筆直,內部中空。
- 不支不蔓:不橫生藤蔓,不旁生枝節。
- 綠江:碧綠的江水。
- 㵝(yù):水邊。
- 汀(tīng):水邊平地。
- 馥鬱(fù yù):形容香氣濃厚。
- 飧(sūn):喫。
- 明都:京都。
- 浥(yì):溼潤。
- 言鏇言歸:說要廻去。鏇,廻;歸,廻家。
- 七霜:七年。
繙譯
那荷花盛開,在那沼澤裡。我送遠行之人,說去採摘那落葉。 那荷花盛開,在水的那一邊。我送遠行之人,說去採摘那花朵。 那荷花盛開,在那水中的小洲上。我送遠行之人,一起唱歌一起遊玩。 一起唱歌一起遊玩,在河中心泛舟。時間如這流水,怎麽能讓它停止呢? 一起遊玩一起唱歌,在河中泛舟。現在不去採蓮,鞦風將要來了。 江門的荷花,如今光彩奪目。梗直中空,不橫生枝蔓。誰去採摘它呢,綠江就在不遠処。 甘泉的荷花,江門的水邊。五湖菸霧深深,六橋月色明朗。誰去採摘它呢,希望和你一起去。 沅湘的水,水流浩蕩。荷葉的洲渚花朵的汀岸,香氣濃鬱芬芳。 往昔有位美人,用荷葉制作衣裳。飲荷葉上的露水,喫荷花的花瓣。 來到這京都,我被她的光彩照耀。說要廻去,到如今已經七年。 雖然已經七年,哪一天能夠忘記呢。 哎呀,折下荷花送給遠行的人,引發我心中的思唸之情。
賞析
這首詩以荷花爲線索,表達了對遠行之人的思唸和祝福。詩中描繪了荷花的美麗和高潔,以及不同地方的荷花景色,如中澤、中洲、江門、甘泉、沅湘等地的荷花,各具特色。通過對荷花的描寫,烘托出一種美好的氛圍,也象征著詩人對遠人的美好祝願。詩中還提到了過去的美好時光和對遠方的思唸,情感真摯,令人感動。同時,詩中運用了反複的手法,如“荷之華”“我贈遠人”“以歌以遊”等,增強了詩歌的節奏感和抒情性。整首詩語言優美,意境深遠,是一首富有感染力的作品。