(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
遽(jù):匆忙、急。 爾:你。 故林:昔日的樹林,這裏指故鄉。 恩到骨:恩情深厚到骨子裏。 龍劍:古有寶劍名龍淵,這裏借指傑出的才能或非凡的抱負。
翻譯
你才華出衆卻突然被罷官,我知曉你對國家的憂愁很深。 含淚望着春天的青草,在艱難中返回故鄉。 你的餘生我會感恩到骨子裏,獨自躺着時夢也讓人驚心。 傑出的才能就如靈異的龍劍,還讓人懷疑它會在風雨中吟嘯。
賞析
這首詩是詩人寄給劉成卿的,表達了對友人不幸遭遇的同情和對其才華的肯定。詩的開頭兩句,「有才官遽罷,知爾國憂深」,直接點明瞭劉成卿的才華以及被罷官的事實,同時也表現出他對國家的憂慮。「涕淚看春草,艱難返故林」,描繪了劉成卿的悲憤和艱難處境,春草在這裏增添了一份淒涼之感。「餘生恩到骨,獨臥夢驚心」,則表達了詩人對劉成卿的深厚情誼以及對他內心痛苦的理解。最後兩句「龍劍多靈異,還疑風雨吟」,以龍劍比喻劉成卿的才能,暗示他雖遭挫折,但仍有非凡的潛力,給人以希望。整首詩情感真摯,意境蒼涼,既表達了對友人的同情,也抒發了對世事的感慨。