(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 久客:長久客居他鄉。
- 且自親:暫且自己親近(這裏指自己對着孤燈)。
- 薄俗:輕薄的世俗。
- 中(zhòng)酒:飲酒過量而感到不適。
翻譯
長久地客居他鄉,又遇上了陰雨天氣,我只能對着寒燈,與之相伴相依。爲什麼在這江海上,總是行色匆匆的往來之人呢?這輕薄的世俗讓人看花了眼,那浮名也讓我飲酒傷身。思念親人,共同懷念過去,我不禁嘆息,美好的早晨也變得黯然失色。
賞析
這首詩描繪了一個久居他鄉的人在陰雨天中的感慨。首聯通過「久客」和「陰雨」「寒燈」等情景,營造出一種孤獨、淒涼的氛圍。頷聯對江海上匆忙往來的人表示疑問,實則是對自己漂泊生活的一種思考。頸聯則表達了對世俗和浮名的不滿,認爲它們給自己帶來了困擾。尾聯中詩人思念親人,回憶過去,嘆息聲中美好的清晨也失去了光彩,進一步強調了內心的苦悶和憂傷。整首詩情感真摯,語言簡潔,通過對自然景象和內心感受的描寫,深刻地反映了詩人在他鄉的孤獨和對生活的無奈。