北遊詩十八首捧檄偶然作
結束何翩翩,相逢洛陽陌。
流水照清揚,春風披綠幘。
儼然傅脂粉,相傳化閎籍。
羞稱霍家奴,雲是館陶客。
歌舞誰不憐,婉媚莫可逆。
沾沾喜任俠,黃金得還擲。
珠因彈雀損,錦以鬥雞坼。
而多青樓期,欲赴身無百。
且與酒人遊,暫入蓬蒿宅。
枕藉唯袞衣,何有一縫掖。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 結束何翩翩:結束,指裝束、打扮。何翩翩,多麽輕盈飄逸。
- 流水照清敭:流水,比喻女子清澈的眼波。清敭,形容女子眉目清秀。
- 春風披綠幘:春風,比喻和煦的氣氛。綠幘,綠色的頭巾,古代平民男子的頭飾。
- 儼然傅脂粉:儼然,形容整齊的樣子。傅脂粉,塗抹脂粉。
- 相傳化閎籍:化閎籍,指成爲顯貴之家的門客。
- 羞稱霍家奴:羞稱,不好意思自稱。霍家奴,指霍家的僕人,這裡比喻身份低微。
- 雲是館陶客:館陶客,指在館陶(地名)的客人,這裡泛指有身份的客人。
- 沾沾喜任俠:沾沾,自得的樣子。任俠,指行俠仗義。
- 黃金得還擲:黃金,指錢財。得還擲,得到後又隨意拋棄。
- 珠因彈雀損:珠,珍珠。彈雀,用珍珠去彈鳥雀,比喻不惜珍貴之物。
- 錦以鬭雞坼:錦,錦緞。鬭雞,鬭雞遊戯。坼,破損。
- 而多青樓期:青樓,指妓院。期,約會。
- 欲赴身無百:身無百,指沒有足夠的錢財。
- 暫入蓬蒿宅:蓬蒿宅,指簡陋的住宅。
- 枕藉唯袞衣:枕藉,枕著。袞衣,古代帝王或貴族的禮服。
- 何有一縫掖:一縫掖,指破舊的衣服。
繙譯
打扮得多麽輕盈飄逸,在洛陽的街頭偶然相遇。清澈的眼波如流水般照人,春風吹拂著綠色的頭巾。整齊地塗抹著脂粉,相傳是顯貴之家的門客。不好意思自稱是霍家的僕人,自稱是館陶的貴客。歌舞之中誰不憐愛,婉媚之態讓人難以抗拒。自得於行俠仗義,錢財得到後又隨意拋棄。用珍珠去彈鳥雀,錦緞因鬭雞而破損。在妓院中有許多約會,卻因沒有足夠的錢財而無法赴約。暫且與酒友一同遊玩,暫時進入簡陋的住宅。枕著華貴的禮服,哪裡有破舊的衣服。
賞析
這首詩描繪了詩人在洛陽的一次偶遇,通過對比詩中人物的華麗裝扮與簡陋居所,反映了詩人對世俗繁華的淡漠和對簡樸生活的曏往。詩中運用了豐富的比喻和對比手法,如“流水照清敭”與“暫入蓬蒿宅”,“黃金得還擲”與“欲赴身無百”,生動地展現了詩人內心的矛盾與選擇。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對物質享受的超然態度和對精神追求的執著。