憶別

別去彌年載,容華異昔時。 鏡分殘兩月,絃斷散千絲。 雨淚含花臉,春愁結柳眉。 歸期聊出卜,多露曉行遲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 彌年:多年。
  • :年。
  • 容華:容貌。
  • 昔時:過去的時候。
  • 鏡分:指分別時,如同鏡子被分開,比喻分離。
  • 絃斷:比喻音樂或情感的中斷。
  • 千絲:比喻紛亂的思緒或情感。
  • 雨淚:形容淚水如雨般落下。
  • 含花臉:形容面容因哭泣而顯得憔悴,如同花朵含露。
  • 春愁:春天的憂愁。
  • 柳眉:形容女子細長如柳葉的眉毛。
  • 歸期:回來的日期。
  • 出卜:進行占卜。
  • 多露:形容早晨露水多,也暗示早行。
  • 曉行遲:早晨行走得慢。

翻譯

分別已經多年,你的容貌已不同於往昔。 如同鏡子被分開,兩月之間已成殘缺; 琴絃斷裂,千絲萬縷的思緒隨之散去。 淚水如雨般落下,花兒般臉龐含着悲傷; 春天的憂愁凝結在柳葉般的眉間。 我試着占卜歸來的日期,早晨露水多,行走得慢。

賞析

這首作品表達了詩人對遠方愛人的深切思念和憂愁。詩中通過「鏡分」、「絃斷」等意象,形象地描繪了分離帶來的痛苦和思念的紛亂。後兩句則通過「雨淚」、「春愁」等詞語,進一步抒發了詩人內心的悲傷和憂愁。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對愛情的執着和堅守。

張元凱

明蘇州吳縣人,字左虞。少習《毛詩》。以世職爲蘇州衛指揮,督運漕糧北上,有功不得敘,自免歸。悒悒不得志,以酒自放,酒酣談天下事,慷慨風發。工詩,有《伐檀齋集》。 ► 904篇诗文