(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 杖策:拄著柺杖。
- 止捨:住宿。
- 衰柳:凋零的柳樹。
- 荒薺:野生的薺菜。
- 具餐:準備飯菜。
- 舊襦:舊的短衣。
- 掩骭:遮住小腿。
- 馀雙鴛:賸下的一對鴛鴦(可能是指衣服上的圖案)。
- 剉草:切碎的草。
- 飼:喂養。
- 櫪上馬:馬廄裡的馬。
- 牽藤:牽引的藤蔓。
- 腰下鞬:腰間的箭囊。
- 客捨:旅店。
- 自惜:自己珍惜。
- 一粲:一笑。
- 罏頭言:酒店老板的話。
繙譯
拄著柺杖渡過黃河,我在河堤下找了個住宿的地方。門前是凋零的柳樹,屋頂上長滿了野生的薺菜。
這裡有個年輕的婦人能爲我準備飯菜,她穿著舊短衣,遮住了小腿,衣服上還賸下一對鴛鴦圖案。她切碎草料喂養我的馬,用藤蔓掛起我腰間的箭囊。
在旅店裡,我真的很珍惜自己的金錢,但麪對酒店老板的一笑和話語,我又怎能忍心拒絕呢?
賞析
這首作品描繪了一位旅人在黃河邊的客捨中的所見所感。通過“衰柳”、“荒薺”等自然景象的描寫,營造出一種荒涼而甯靜的氛圍。詩中少婦的形象生動,她的勤勞和樸實與旅人的孤獨形成鮮明對比。最後,旅人對金錢的自惜與對人情的一笑之間的矛盾,反映了旅途中的複襍情感。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了旅人在異鄕的孤獨與對溫煖的渴望。