(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 持經:手持佛經。
- 寄宿:暫時居住。
- 靈臺:指佛寺。
- 祇樹林:指佛寺周圍的樹林。
- 白醴醲:指美酒。
- 銀鞍:銀飾的馬鞍,這裏指馬。
- 沾溼:被雨水打溼。
- 羈宦:在外做官。
- 風塵:指旅途的勞累和塵土。
- 洛下:洛陽,這裏指作者的家鄉或曾經居住的地方。
- 飄薄:形容雨勢不大,細雨飄灑。
- 沉醉:醉酒。
翻譯
手持佛經,暫時居住在佛寺,彷彿心靈得到了淨化,寺廟周圍的樹林中有一條小徑通向深處。美酒因爲客人的到來而準備,銀飾的馬鞍被雨水打溼,急忙催促着馬匹前行,爲了迎接你。身處異鄉,留在這裏遠離秦川,作爲官員在外奔波,從洛陽的風塵僕僕中來到這裏。恰好遇到秋雨綿綿,不妨在這雨夜裏沉醉一番,深夜再回去。
賞析
這首作品描繪了作者在雨中應邀前往普惠院與友人吳虎臣共飲的情景。詩中,「持經寄宿似靈臺」一句,既表達了作者對佛法的虔誠,也暗示了環境的清幽。後文通過對美酒、馬鞍等細節的描寫,展現了主人的熱情好客和作者的急切心情。末句「不妨沉醉夜深回」則透露出一種隨遇而安、享受當下的生活態度。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了作者對友情和生活的珍視。
歐大任的其他作品
- 《 王仲房以書遣慧光上人訂棲霞之約賦此奉答 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 陳玉叔雪坡草堂 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 答溫郡丞永叔閩中見懷二首 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 廣陵懷古二十首蜀岡 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 玉河堤上見新月時入直署中 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 麻城雪中游龜峯山還過萬壽寺圓容上人方丈 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 聞蘇黃門飲黎氏山樓佳句見及和答一首 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 閣夜 》 —— [ 明 ] 歐大任