古意二首

竇家夫婿遠從軍,少婦閨中織錦文。 沙幕關山猶在望,玉門音信未堪聞。 可憐蘆葉吹秋月,不見菱花落晚雲。 誰遣琵琶傳塞外,至今猶恨漢明君。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 竇家:指詩中女子的家族。
  • 夫婿:丈夫。
  • 沙幕:沙漠。
  • 關山:關隘和山嶺,泛指邊塞之地。
  • 玉門:玉門關,古代邊塞要地,常用來指代邊疆。
  • 菱花:菱角的花,這裡可能指代女子的容顔或家鄕的景物。
  • 琵琶:一種弦樂器,常用於表達邊塞的哀怨之情。
  • 漢明君:指漢武帝,這裡可能指代漢朝的邊塞政策或歷史事件。

繙譯

竇家的丈夫遠赴戰場,年輕的妻子在閨中織著錦綉。 她遙望沙漠和邊塞的山嶺,卻聽不到玉門關傳來的消息。 可憐那蘆葦在鞦月下搖曳,不見家鄕的菱花隨晚雲飄落。 是誰讓琵琶聲傳遍塞外,至今仍讓人怨恨漢朝的明君。

賞析

這首詩描繪了一位邊塞軍人的妻子對遠方丈夫的思唸與憂慮。詩中,“沙幕關山”和“玉門音信”突出了邊塞的遙遠與通訊的睏難,而“蘆葉吹鞦月”和“不見菱花落晚雲”則通過自然景象的描繪,加深了女子的孤獨與哀愁。最後兩句通過“琵琶傳塞外”和“恨漢明君”表達了女子對戰爭和邊塞生活的無奈與怨恨,反映了古代婦女在戰爭中的悲慘命運。

歐大任

明廣東順德人,字禎伯。嘉靖間由歲貢生官至南京工部郎中。工詩。爲“廣五子”之一。卒年八十。有《虞部集》、《百粵先賢志》。 ► 3929篇诗文