招商歌

颼颼渠上風,湜湜水中沚。晝卷夕還舒,宛結雙蓮子。 吳娃越女音節和,夜涼繼日棹擊波。水有魚兮沚有莎,君不遊兮何以歌。 歌玉鳧,奉金觚,君樂飲酒樂只且。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 颼颼:形容風聲。
  • 湜湜:水清澈的樣子。
  • :水中的小洲。
  • 吳娃越女:指吳越地區的美女。
  • :船槳。
  • :莎草,一種水生植物。
  • 玉鳧:玉制的鳧鳥形狀的酒器。
  • 金觚:金制的酒盃。
  • 衹且:語氣詞,表示強調。

繙譯

颼颼的風吹過渠上,清澈的水流過水中的小洲。白天卷起,夜晚又舒展開來,宛如雙蓮子的結。吳越的美女歌聲和諧,夜涼如水,日複一日地劃槳擊波。水中有魚,小洲上有莎草,君不遊賞,何以歌唱?唱著玉鳧之歌,擧起金觚,君樂飲酒,快樂無邊。

賞析

這首詩描繪了一幅水邊遊樂的圖景,通過“颼颼”的風聲和“湜湜”的清澈水流,營造出一種甯靜而美好的氛圍。詩中“吳娃越女”的歌聲和“櫂擊波”的動作,增添了生動和活力。結尾的“歌玉鳧,奉金觚”表達了歡樂和享受的情感,整首詩語言優美,意境和諧,展現了詩人對自然和生活的熱愛。

歐大任

明廣東順德人,字禎伯。嘉靖間由歲貢生官至南京工部郎中。工詩。爲“廣五子”之一。卒年八十。有《虞部集》、《百粵先賢志》。 ► 3929篇诗文