夜泊小孤港口爲山靈解嘲

· 蘇葵
彭蠡磯頭浪花息,錦纜維舟西日夕。 擁裘高臥蘆花旁,夜半滿江良月色。 夢飛直上山之巔,兩兩山神來向言。 咄嗟世事盡訛誤,魯魚亥豕輕相傳。 自陳屹立宮亭中,獨膺吳楚狂瀾洶。 四無巒阜助形勢,大孤小孤名所從。 俗人謾騁雌黃舌,輒以姑稱相戲褻。 更將澎浪作彭郎,婚媾鄙猥成桀黠。 鞋山豈是吾遺蹤,五老豈是持柯翁。 憑君爲正千載謬,報君滿幅蒲帆風。 覺來索火然銀燭,小棹湖心分鴨綠。 夜靜誰人可與言,招集臺前舊心腹。 管城子,即墨侯,鬆卿楮叟爭宣猷。 並功辨白夢中事,戮力澡雪山靈羞。 詩成颯颯涼飆起,遠送牙檣二千里。 回澆卮酒慰山靈,從今不愧中濡水。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 彭蠡(péng lǐ):鄱陽湖的古稱。
  • 磯頭:突出江邊的岩石或小石山。
  • 錦纜:錦制的纜繩。
  • 維舟:系船。
  • 咄嗟(duō jiē):表示呵叱。
  • 訛誤:錯誤。
  • 魯魚亥豕:把「魯」字錯成「魚」字,把「亥」字錯成「豕」字。指書籍在撰寫或傳抄過程中出現的文字錯誤。現多指書寫錯誤,或不經意間犯的錯誤。
  • (yīng):承受,承擔。
  • 巒阜:山巒。
  • 謾騁:肆意放縱。
  • 雌黃:本爲一種礦物,可用來制顏料。古人用黃紙寫字,寫錯了,用雌黃塗抹後改寫。意爲隨口亂說,輕易論斷。
  • (zhé):總是,就。
  • 戲褻:輕慢,不莊重。
  • 桀黠(jié xiá):狡詐。
  • 管 城子:毛筆的別稱。
  • 即墨侯:硯的別名。
  • 鬆卿:墨的代稱。
  • 楮叟(chǔ sǒu):紙的代稱。
  • 宣猷:施展謀劃與方略。

翻譯

在鄱陽湖的磯頭處,浪花漸漸平息,夕陽西下時用錦制纜繩把船繫好停泊。我裹着皮裘在蘆花旁邊高臥,夜半時分,滿江都是美好的月色。

夢中我飛上山巔,兩個山神來與我交談。山神慨嘆世事多有錯誤,書籍傳抄中文字錯誤輕易相傳。

山神自述屹立在宮亭之中,獨自承受吳楚之地洶涌的狂瀾。四周沒有山巒相助地勢,大孤山和小孤山的名字由此而來。

世俗之人隨口亂說,總是用不恰當的稱呼來戲謔輕慢。更是把澎浪磯當作彭郎,把這種低俗的傳說當作狡詐的玩笑。鞋山怎會是我的遺蹟,五老峯怎會是拿着斧頭的老翁。

希望您能糾正這千載的錯誤,我將以滿幅的好詩和順利的航行來回報您。醒來後點火點燃銀燭,在湖心的小船上分開鴨綠色的湖水。

夜晚寂靜,有誰可以與我交談呢,於是召集來臺前的舊心腹。毛筆、硯臺、墨、紙都爭相施展謀劃。

一起努力辨明夢中的事情,盡力洗刷山神的羞恥。詩寫成後,涼風吹起,遠遠地送着船隻航行二千里。

回過身來斟滿酒來安慰山神,從此不再愧對這濡溼的江水。

賞析

這首詩以夜泊小孤山爲背景,通過與山神的對話,表達了對世俗傳聞中對山川地理誤解的批判。詩人在詩中指出,人們對一些地名和傳說的理解存在錯誤,如將澎浪磯當作彭郎等,認爲這些訛誤應該被糾正。同時,詩人也表達了對山神的敬意和願意爲其正名的決心。

詩的開頭描繪了夜晚泊船的情景,營造出一種寧靜的氛圍。接着通過夢境引入山神的話語,增加了詩歌的神祕色彩。在批評世俗訛誤的部分,詩人言辭激烈,表現出對錯誤觀念的不滿。最後,詩人以寫詩、飲酒等行爲來安慰山神,並表達自己的堅定信念。

整首詩語言優美,意境深遠,既有對自然景觀的描繪,又有對文化現象的思考,體現了詩人深厚的文化底蘊和對真理的追求。

蘇葵

明廣東順德人,字伯誠。成化二十三年進士。弘治中以翰林編修升江西提學僉事。性耿介,不諂附權貴。爲太監董讓陷害,理官欲加之刑。諸生百人擁入扶葵去,事竟得雪。在任增修白鹿書院。官至福建布政使。有《吹劍集》。 ► 684篇诗文