(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 南康:地名,在今江西省九江市星子縣。
- 故國:故鄉,這裏指作者的家鄉。
- 不甚佳:不是非常好。甚(shèn),很,非常。
- 聊曾:姑且曾經。
- 吟弄:吟詠,吟誦。
- 興無涯:興致沒有邊際。
- 匡廬:即廬山。
翻譯
家鄉的江山並不是特別美好,我姑且曾經在此吟詠,興致無窮。可是爲何在廬山待了十天之後,看盡了美景,心中卻只有不快呢?
賞析
這首詩前兩句寫作者在家鄉吟詠,雖覺得家鄉的江山不是絕佳,但仍興致頗高。後兩句則形成轉折,說在廬山待了十天,看遍了美景,心情卻變得不好。這種情感的變化,可能是因爲作者在觀賞美景的過程中,內心產生了一些複雜的情感和思考,或者是因爲其他的原因導致了心情的轉變。整首詩通過對比和反差,表達了作者一種微妙的心境,給讀者留下了思考的空間。
蘇葵
明廣東順德人,字伯誠。成化二十三年進士。弘治中以翰林編修升江西提學僉事。性耿介,不諂附權貴。爲太監董讓陷害,理官欲加之刑。諸生百人擁入扶葵去,事竟得雪。在任增修白鹿書院。官至福建布政使。有《吹劍集》。
► 684篇诗文
蘇葵的其他作品
- 《 哭從兄弟鐵峯八首 》 —— [ 明 ] 蘇葵
- 《 京還□溪道中感興 》 —— [ 明 ] 蘇葵
- 《 竹雞 》 —— [ 明 ] 蘇葵
- 《 馬汝礪府倅入覲乃翁侍讀先生以詩示之還治予步韻以贈 》 —— [ 明 ] 蘇葵
- 《 待罪悶中呈張學士東白先生 》 —— [ 明 ] 蘇葵
- 《 憂旱時甲子四月富順道中 》 —— [ 明 ] 蘇葵
- 《 予三十年前曾寄學樂昌後以道遠之故得公牒移複本邑茲因川行道出前地感而有作二首 》 —— [ 明 ] 蘇葵
- 《 遊杭州報國勝果梵天諸寺三首 》 —— [ 明 ] 蘇葵