(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 蚤聞:早聞。蚤,同“早”。
- 南國:指江南地區。
- 翠蛾:古代女子用青黑色顔料畫眉,形似翠鳥的羽毛,故稱“翠蛾”,這裡指美女。
- 故國:故鄕。
- 秉燭:手持蠟燭,這裡指夜晚。
- 玉台:指精美的硯台,也泛指文房四寶。
- 金琯:指樂器,如笛、簫等。
- 菸波:菸霧籠罩的水麪,常用來形容江湖景色。
- 五湖:指太湖及其周邊的湖泊。
繙譯
早先就聽說江南的美女憂愁,曾經見過書信飛往故鄕的樓閣。 遠方來客在寒冷的夜晚需要持燭,美麗的女子在清冷的夜晚恰好與我同舟。 從玉台傳來的詩篇有千首,金琯吹奏的聲音讓我們坐在船的兩頭。 從此以後,在菸波浩渺的水麪上,我好乘興而行,萬山春雪映襯著五湖的流水。
賞析
這首詩描繪了詩人夜晚泛舟的情景,通過“南國翠蛾愁”、“美人清夜恰同舟”等句,展現了江南女子的憂愁和夜晚的靜謐美。詩中“玉台傳得詩千首,金琯吹來坐兩頭”表達了詩人與美人在舟中吟詩作樂的雅致。結尾的“菸波好乘興,萬山春雪五湖流”則抒發了詩人對自然美景的曏往和乘興而行的自由心境。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對美好生活的追求和對自然的熱愛。