題畫雜詩

晚岫帶霞明,汀洲變蘋綠。 如何萬里橋,卻在蘇臺曲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 晚岫(wǎn xiù):傍晚的山峯。
  • 帶霞:被晚霞映照。
  • 汀洲(tīng zhōu):水邊的小洲。
  • (pín):一種水生植物,即浮萍。
  • 萬里橋:指遠方的橋樑,也可能是指具體的某座橋。
  • 蘇臺:指蘇州,因其有姑蘇臺而得名。
  • :彎曲的地方,這裏指蘇州的某個彎曲的河道或橋樑。

翻譯

傍晚的山峯被晚霞映照得格外明亮,水邊的小洲上,浮萍的顏色隨着季節變化而變化。那遙遠的萬里橋,怎麼會在蘇州的某個彎曲河道旁呢?

賞析

這首詩描繪了一幅傍晚時分的自然景色,通過「晚岫帶霞明」和「汀洲變蘋綠」兩句,展現了山峯在晚霞中的美麗和小洲上浮萍隨季節變化的生機。後兩句則通過對比萬里橋與蘇臺曲的位置,表達了一種時空的錯位感,增添了詩意的深遠和神祕。整首詩語言簡練,意境深遠,給人以美的享受和思考的空間。

董其昌

董其昌

明松江府華亭人,字玄宰,號思白、香光居士。萬曆十七年進士。授編修,天啓時累官南京禮部尚書。以閹黨柄政,請告歸。崇禎四年起故官,掌詹事府事。三年後致仕。工書法,初學顏真卿,又學虞世南,出入魏晉各大家,書風率易中得秀色,章法疏宕秀逸,爲一代大家。又擅山水畫,遠宗董源、巨然,近學黃公望、倪瓚,融其筆墨,自成清潤明秀一格。畫論標榜文人氣息,以佛教宗派喻畫史各家爲“南北宗”,推崇南宗爲文人畫之正脈,影響波及至今。卒諡文敏。有《畫禪室隨筆》、《容臺文集》、《畫旨》、《畫眼》等。 ► 590篇诗文