寄弟
我年四十一,亦知四十非。
雙親家萬里,夢寐常依依。
尚幸我弟賢,夙夜侍庭幃。
我無補袞功,只以竊祿違。
自從七月來,三命清切司。
首展經筵書,再篡曹工題。
復令知制誥,代草明光扉。
備員立螭蚴,何異立仗騎。
天子本聖明,忠臣要防微。
秦隴旱爲雪,東南潦是飢。
委非親民職,內計誠無奇。
肉食每自愧,幾欲抽簪歸。
尚抱獻納心,終欲有所施。
不然望舊山,歸來慰嚴慈。
春初種松竹,想已含綠滋。
未種應爲種,勿過青春時。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 補袞:古代官服上的補片,比喻官職。
- 竊祿:指無功受祿,即沒有功勞卻享受俸祿。
- 篡:編纂,整理。
- 知制誥:古代官名,負責起草詔令。
- 明光扉:指皇宮中的門戶。
- 備員:充數,指擔任官職。
- 螭蚴:古代傳說中的一種動物,這裏比喻官職。
- 立仗騎:指站立的儀仗隊,比喻官職。
- 防微:防範於未然。
- 秦隴:指陝西和甘肅一帶。
- 潦:雨水過多,氾濫。
- 肉食:指享受俸祿的官員。
- 抽簪:指辭官歸隱。
- 獻納:指貢獻和接納。
- 嚴慈:指父母。
翻譯
我已經四十一歲了,也知道四十歲的人不應該再犯錯誤。我的雙親遠在萬里之外,我常常在夢中想念他們。幸好我有賢能的弟弟,他日夜侍奉在父母身邊。我沒有爲國家做出什麼貢獻,只是無功受祿,感到愧疚。自從七月以來,我三次被任命爲清要的官職。首先我展開經筵書,再次整理曹工的題目。又讓我負責起草詔令,代筆於皇宮的門戶。我擔任的官職雖然重要,但與站立的儀仗隊無異。天子本來就是聖明的,忠臣應該防範於未然。陝西和甘肅一帶因爲旱災而像下雪一樣,東南地區因爲雨水過多而饑荒。我並不是直接管理民生的官員,內心計劃實在沒有什麼新奇之處。作爲享受俸祿的官員,我常常感到慚愧,幾乎想要辭官歸隱。但我仍然懷有貢獻和接納的心願,最終還是想要有所作爲。否則,我只能望着故鄉的山,回來安慰我的父母。春天初我種下了松樹和竹子,想必它們已經含着綠意生長了。如果還沒有種下,就應該去種,不要錯過青春的時光。
賞析
這首作品表達了作者對家庭和國家的深情。詩中,作者對自己四十一歲的年齡有所反思,對遠在家鄉的雙親充滿思念,對弟弟的賢能表示欣慰。同時,作者對自己擔任的官職感到愧疚,認爲自己無功受祿,沒有爲國家做出實質性的貢獻。詩中還透露出作者對國家和民生的關切,以及對辭官歸隱的嚮往。最後,作者以種植松竹爲喻,表達了對未來有所作爲的期望,以及對青春時光的珍惜。整首詩情感真摯,意境深遠,展現了作者的責任感和家國情懷。