(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 少別:年輕時的離別。
- 無慘容:沒有悲傷的表情。
- 老別:年老時的離別。
- 筋力:體力。
- 非故:不再像以前那樣。
- 憂思:憂慮和思念。
- 諒難任:實在難以承受。
- 雜英:各種花朵。
- 各以類相尋:各自按照類別相互尋找。
- 含情:懷有情感。
- 曷能忘:怎能忘記。
- 矧乃:何況是。
- 衆病侵:多種疾病侵襲。
- 勿言愁可量:不要說愁苦可以用量來衡量。
- 滄溟:大海。
翻譯
年輕時的離別,臉上沒有悲傷的表情;而年老時的離別,卻有着難以言說的心痛。體力已不如從前,憂慮和思念實在難以承受。春風吹拂着郊外的原野,園林裏開滿了各種花朵。無論是大是小,萬物都按照自己的類別相互尋找。懷有情感怎能忘記,何況是多種疾病侵襲。不要說愁苦可以用量來衡量,即使是廣闊的大海也無法比擬其深。
賞析
這首作品通過對比年輕與年老時的離別感受,深刻描繪了人生不同階段對離別的不同體驗。年輕時或許因爲無知或樂觀,對離別並不感到特別悲傷;而隨着年齡的增長,體力衰退,對離別的感受變得更加深刻和痛苦。詩中「春風吹郊原,雜英滿園林」一句,以春天的生機盎然來象徵生命的蓬勃,與後文的憂思形成鮮明對比。結尾處,詩人用「滄溟未爲深」來比喻愁苦的深重,表達了離別之痛無法用言語或尺度來衡量的深切感受。