孤兒行
孤兒生,孤子遇生,命獨當苦。
父母在時,乘堅車,駕駟馬。
父母已去,兄嫂令我行賈。
南到九江,東到齊與魯。
臘月來歸。不敢自言苦。
頭多蟣蝨,面目多塵土。
大兄言辦飯,大嫂言視馬。
上高堂,行取殿下堂。
孤兒淚下如雨。
使我朝行汲,暮得水來歸。
手爲錯,足下無菲。
愴愴履霜,中多蒺藜。
拔斷蒺藜腸肉中,愴欲悲。
淚下渫渫,清涕累累。
冬無複襦,夏無單衣。
居生不樂,不如早去,下從地下黃泉。
春氣動,草萌芽。
三月蠶桑,六月收瓜。
將是瓜車,來到還家,
瓜車反覆。助我者少,啖瓜者多。
願還我蒂,兄與嫂嚴。
獨且急歸,當興校計。
亂曰:裏中一何譊譊,願欲寄尺書。
將與地下父母,兄嫂難與久居。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 遇生:有幸活在世上。
- 行賈(gǔ):外出經商。
- 蟣(jǐ)蝨:蝨子的卵和成蟲。
- 錯:通「皴(cūn)」,皮膚因寒冷乾燥而破裂。
- 菲:草鞋。
- 愴愴(chuàng chuàng):悲傷的樣子。
- 蒺藜(jí lí):一種帶刺的植物。
- 渫渫(xiè xiè):形容眼淚不停地流。
- 襦(rú):短衣。
- 譊譊(náo náo):喧囂吵鬧聲。
翻譯
可憐這孤兒,出生在世上便註定孤苦。父母在世的時候,他能坐着堅固的馬車,由四匹馬拉着出行。 可父母離世後,兄嫂逼他外出經商。他南到九江,東到齊魯大地。 臘月纔回到家中,卻不敢訴說一路的辛苦。他頭上長滿蟣蝨,臉上滿是塵土。大哥大聲叫他去做飯,大嫂又吩咐他去照看馬匹。他只得爬上高堂,又急忙跑到堂下,孤兒傷心淚落如雨。 清晨兄長叫他去打水,直到傍晚才抱着水歸來。他的手凍裂如鱗狀,腳下沒有草鞋。在寒霜中艱難行走,心中萬分悲傷。路上蒺藜叢生,不小心被刺扎入腸肉,他滿心悲苦,眼淚嘩嘩地流,鼻涕也不斷。 冬天他沒有厚襖,夏天也沒有單衣。活着如此不快樂,倒不如早早死去,到地下追隨父母。 春天來了,大地回春,草木開始萌芽。三月要去採桑養蠶,六月還得去收瓜。他推着瓜車,好不容易回到家。瓜車卻不小心翻倒,幫忙的人很少,趁機吃瓜的卻很多。他哀求衆人:「請把瓜蒂還給我吧。」因爲兄嫂嚴厲,他只能趕忙獨自回家,否則免不了一番爭吵打罵。 尾聲:街巷裏吵吵嚷嚷多麼喧鬧,孤兒想寫封信,帶給地下的父母,他深感與兄嫂實在難以長久地相處下去啊。
賞析
這首詩描繪了一個孤兒在父母去世後,遭受兄嫂虐待的悲慘生活。詩中通過種種具體事例,如出門行商的艱苦、家中繁重的勞作、飢寒交迫的處境以及瓜車翻倒後的可憐遭遇等,生動形象地展現出孤兒孤苦無依的困境。通過平鋪直敘的手法,質樸自然地將孤兒的苦難直白呈現,引發讀者強烈的同情。同時,詩中對兄嫂無情冷漠的刻畫,也深刻地反映了當時社會倫理道德的淪喪以及封建社會家庭的殘酷現實 ,具有很強的社會批判意義。