(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 的的(dí dí):明媚、鮮亮的樣子。
- 玉箸(zhù):此指眼淚。
- 蘊:積聚,包含。
- 蘭衿(jīn):指女子的衣領,也指戀人的衣領。
- 七盤:古代的一種舞蹈,在盤上起舞。
- 長側:一種楚地的舞蹈。
翻譯
我的侍兒是那樣的嬌美明豔,淚水蘊含在她的衣衫領口。離去的時候眷戀着彼此攜手的時光,她說自己能夠彈琴鼓樂。她能跳出如漢宮七盤舞般的美妙舞蹈,也能像楚妃吟唱般舞動身姿。要召喚鸞鶴並不是難事,可貴的是能夠得到你的真心。
賞析
這首詩描繪了作者對侍兒青琴的讚美和思念。詩中先描寫了侍兒的嬌美,「侍兒嬌的的」一句直接展現出侍兒的明媚動人。接着提到她的情感和才藝,「去日戀攜手,自言能鼓琴」表達了分別後的眷戀以及侍兒的音樂才能。後面「七盤漢宮舞,長側楚妃吟」則進一步強調了她出色的舞蹈技藝。最後兩句「奚難召鸞鶴,貴在得卿心」,表達了作者認爲得到侍兒的真心比其他外在的技藝更爲珍貴。整首詩以簡潔的語言,生動地刻畫了侍兒的形象,同時也表達了作者對她的深厚情感。