(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 趁:利用(時間、機會)。
- 幽懷:隱藏在內心的情感。
- 流光:流逝的光陰。
- 思危:思考危險,憂慮未來。
- 一心折:形容內心極度憂慮或痛苦。
- 行遠:走遠路,比喻經歷艱難。
- 雙鬢蒼:兩鬢斑白,形容年老。
- 慣習:習慣。
- 卷舒:比喻心情的起伏變化。
- 顛狂:行爲或情緒異常,這裏指心情的波動。
- 翻覆:變化無常。
- 百鍊剛:比喻經過多次磨鍊而變得堅強。
翻譯
在屋檐前席地而坐,享受着傍晚的涼爽,與知己一同感嘆時光的流逝。思考未來的危險,內心感到極度的憂慮和痛苦;經歷了漫長的旅途,只剩下兩鬢斑白的容顏。風景已經看慣,心情的起伏變化令人發笑。世間的一切變化都不必多說,我只能堅定我的意志,像經過百鍊的鋼鐵一樣堅強。
賞析
這首詩表達了詩人對時光流逝的感慨和對未來憂慮的情感。詩中,「席地檐前趁晚涼」描繪了一個寧靜的傍晚場景,而「幽懷相與嘆流光」則透露出詩人內心的憂鬱和對光陰易逝的無奈。後句通過「思危自覺一心折」和「行遠空餘雙鬢蒼」進一步深化了這種憂慮和歲月帶來的滄桑感。最後,詩人以「百鍊剛」自比,表達了自己堅不可摧的意志和對世事變化的淡然態度。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人堅韌不拔的性格和對生活的深刻感悟。