(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 榻(tà):牀。
- 經時:經過一段時間。
- 受恩:受到恩惠。
- 孤館:孤寂的客捨。
- 朔風:北風。
- 歸櫂(zhào):歸舟,廻家的船。
- 委任:委托,這裡指內心的托付或期望。
繙譯
與君同牀共枕已有時日,豈能完全表達我們的情誼,你我之間恩深似兄弟。 因爲離別之情沉重,我連告別的話都嬾得說,因爲憂愁太多,連詩句都無法成形。 寒雪覆蓋了千山,我的家在萬裡之外,北風呼歗,孤寂的客捨中,月亮在三更時分顯得格外明亮。 嵗月已晚,我倚著門,催促著歸舟,內心的托付讓我感到無比的慙愧,百感交集。
賞析
這首詩表達了詩人離別時的深情與無奈。詩中,“對榻經時豈盡情”一句,既表達了與友人深厚的情誼,又暗含了離別的不捨。後文通過“寒雪千山家萬裡,朔風孤館月三更”的描繪,進一步以景抒情,展現了詩人孤獨、淒涼的心境。結尾的“委任空慙百感生”則深刻反映了詩人內心的複襍情感,既有對友人的托付,也有對未來的憂慮和自責。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人高超的藝術表現力。