(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 迤邐(yǐ lǐ):曲折連綿的樣子。
- 粉堞(dié):用白堊(è)塗刷的女牆(城牆上呈凹凸形的小牆)。
- 駟(sì):古代同駕一輛車的四匹馬;或套着四匹馬的車。
- 藜(lí):一年生草本植物,莖直立,嫩葉可吃。莖可以做柺杖(亦稱「灰條菜」)。
翻譯
曲折連綿的東山路上,橋樑建成壓在古老的堤岸上。 星辰般的光芒連接着白色的女牆,彩虹的影子映入清澈的溪流。 曾經乘馬過橋並在橋上題字,有時拄着藜杖觀看游魚。 您有着如順利渡河般的自在才能,(這座橋)使衆多百姓都能便利地渡河。
賞析
這首詩描繪了永濟橋的景象以及它所帶來的便利。首聯描述了橋的位置和其與古堤的關係,展現出一種歷史的厚重感。頷聯通過「星文」「虹影」的描寫,將橋與周圍的環境相結合,營造出美麗的意境。頸聯提到了曾在橋上題字和觀魚的情景,增添了文化氛圍和閒適之感。尾聯則讚美了橋的建造者(曾澤卿侍御)的才能,強調了橋對百姓的益處。整首詩語言優美,意境深遠,既展現了橋的雄偉和美麗,又體現了它的實用價值和人文意義。
韓日纘的其他作品
- 《 餘與李伯襄宮允俱有桐封之役伯襄自上黨竣事還相遇汝南喜而有賦 》 —— [ 明 ] 韓日纘
- 《 立春先一日陪王虞石侍御飲西湖即席賦 》 —— [ 明 ] 韓日纘
- 《 南安恭聞光宗哀詔有感 》 —— [ 明 ] 韓日纘
- 《 送馬時良齋哀詔之江西兩廣 》 —— [ 明 ] 韓日纘
- 《 東阿道中遇雨 其三 》 —— [ 明 ] 韓日纘
- 《 軺中即事 》 —— [ 明 ] 韓日纘
- 《 扈從聖駕耕籍侍宴恭紀 》 —— [ 明 ] 韓日纘
- 《 寄內 》 —— [ 明 ] 韓日纘