山東驛中
前年濟上氛祲起,鴻雁哀鳴渡淮水。
淮水東流不復還,故鄉門巷生荊杞。
君王詔出未央宮,逃亡盡照光明中。
太倉緡錢十六萬,御史新乘碧玉驄。
今年山東旱仍劇,六月不雨炎威赫。
何草不黃人不將,路入齊東土尤赤。
爲問流移歸不歸,秋氣颯颯黃塵飛。
毒霾翻風白日動,螟蝗鼓翼天蔽虧。
雨師田祖竟何許,捕蝗蝗集紛如雨。
野老白言富□翁,往年粟米憂紅腐。
資糧盡飽螟蝗腹,兒女滿□空環堵。
有兒索飯啼門東,有女含飢事絲縷。
西鄰賣男更鬻女,饑年那得守鄉土。
我行炎酷遍荒□,東蒸扶桑乾欲枯。
驅車歷盡逃亡屋,安得一上監門圖。
餐錢空愧守津吏,與奴脫粟馬青芻。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 氛祲(fēn jìn):妖氣。古代認爲預示災禍的雲氣,也指災禍。
- 鴻雁:一種候鳥,詩中常用來象徵漂泊、流離失所的人。
- 荊杞(jīng qǐ):荊棘和枸杞,泛指野生灌木。這裏比喻故鄉的荒涼。
- 未央宮:西漢宮殿名,這裏借指明朝皇宮。
- 光明:此處指皇帝的恩澤。
- 太倉:古代京師儲谷的大倉。
- 緡錢(mín qián):用繩穿連成串的錢。
- 御史:官名,負責監察。
- 將(jiāng):行,進。
- 颯颯(sà sà):形容風吹動樹木枝葉等的聲音。
- 螟蝗(míng huáng):螟和蝗,都是吃莊稼的害蟲。
翻譯
前年在濟州一帶災禍興起,哀鳴的鴻雁渡過淮水。 淮水向東流去不再回來,故鄉的街巷長滿了荊棘枸杞。 君王的詔令從皇宮中發出,讓逃亡的人都能沐浴到皇恩。 太倉儲有十六萬緡錢,御史新騎着碧玉驄出行。 今年山東的旱災依舊嚴重,六月不下雨炎熱的威勢赫赫。 什麼草不枯黃人不前行,道路進入齊東土地更是紅赤。 試問流亡遷徙的人回不回來,秋風吹起黃塵飛揚。 有毒的霧霾翻動狂風中白日搖晃,螟蝗鼓動翅膀天空被遮蔽。 雨師和田祖究竟在何處,捕捉蝗蟲蝗蟲聚集紛紛如雨。 鄉下老人說富裕的人家,往年爲粟米多到擔心會變紅腐壞發愁。 糧食都被螟蝗吃盡,兒女們只能面對空屋。 有孩子在門東要飯啼哭,有女兒餓着肚子做着針線活。 西邊的鄰居賣兒賣女,饑荒之年哪能守着鄉土。 我行走在炎熱嚴酷的荒野中,東方的扶桑都被曬得要乾枯了。 驅車走遍了逃亡者的房屋,怎能得上呈一幅《監門圖》。 僅有的餐錢空使守津吏愧疚,給奴僕的是粗食劣草。
賞析
這首詩描寫了山東地區遭受旱災和蝗災的悲慘景象,以及百姓流離失所、生活困苦的狀況。詩中通過對比,展現了往昔的富裕與如今的饑荒形成的強烈反差,如「野老白言富□翁,往年粟米憂紅腐」與「資糧盡飽螟蝗腹,兒女滿□空環堵」。同時,也描繪了自然災害的嚴重程度,如「毒霾翻風白日動,螟蝗鼓翼天蔽虧」,生動地表現出了災荒給人們帶來的巨大災難。整首詩語言樸實,情感真摯,深刻地反映了社會現實,表達了詩人對百姓苦難的同情和對社會問題的關注。