(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
幕下:幕府中,這裏指在官府中做事。(「幕」讀音爲「mù」) 經秋:經過多個秋天,指多年。 捲(juǎn):收起,這裏指收拾行李。 帝州:京城。 薦爾:推薦你。 真有命:確實是有命運的安排。 淹留:長期停留,這裏指等待任用的時間長。
翻譯
你在官府中辛勤工作了好幾個年頭,如今又收拾行裝準備前往京城。我推薦你雖未立即成功,但這確實是命運的安排,遇到他人不要慨嘆自己長久等待任用。
賞析
這首詩是韓雍對南昌彭節的勉勵之詞。詩的前兩句描述了彭節多年在官府中勤勞工作,現在要收拾行裝前往京城的情景。後兩句則是對彭節的安慰和鼓勵,告訴他雖然推薦未能立刻奏效,但這是命運的安排,不必爲此慨嘆和消沉。整首詩體現了作者對彭節的肯定和對他未來的期望,語言簡潔,情感真摯,表達了對下屬的關懷與鼓勵。

韓雍
明蘇州府長洲人,字永熙。正統七年進士,授御史。巡按江西,黜貪墨吏數十人。景泰時擢廣東副使,巡撫江西。劾奏寧王朱奠培不法狀,後被寧王誣劾,奪官。後再起爲大理少卿,遷兵部右侍郎。憲宗立,以牽累貶官。會大藤峽徭、僮等族民衆起事,乃改以左僉都御史,參贊軍務,督兵鎮壓。遷左副都御史,提督兩廣軍務。有才略,治軍嚴,而謗議亦易起。爲中官所傾軋,乃致仕去。有《襄毅文集》。
► 708篇诗文
韓雍的其他作品
- 《 近得文兒書報數年間置有田若干畝予竊自念平生宦拙未嘗有私積遺文惟南京常祿付文置產亦未必遽能得如此之多誠 》 —— [ 明 ] 韓雍
- 《 贈趙徵夷凱還京師 》 —— [ 明 ] 韓雍
- 《 鄉友張汝明陸宗海宗湜宗博皆良契也別久而思申友道以告之蓋寓內交之義雲耳 》 —— [ 明 ] 韓雍
- 《 送林黃門聰奉命代祀南海便道歸省和同寅王公度韻四首 》 —— [ 明 ] 韓雍
- 《 爲金仲和題夏太常竹 》 —— [ 明 ] 韓雍
- 《 陳緝熈修撰先隴十詠 其九 沃壤西成 》 —— [ 明 ] 韓雍
- 《 酬德詩謝鄉友徐文輝以僕書童見遺 》 —— [ 明 ] 韓雍
- 《 拙齋為馮泰題 》 —— [ 明 ] 韓雍