盤石道中

聞說南荒溽暑,原來海國寒多。 盤石桃花未□,長安春色如何。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 溽(rù)暑:潮溼悶熱的暑天。

繙譯

聽聞說南方的荒野之地潮溼悶熱,原來這海邊的國度寒冷的時候居多。磐石這兒桃花還未開放,那長安的春色又是什麽樣的呢?

賞析

這首詩通過對比南荒的溽暑和海國的寒冷,表達了作者對不同地域氣候差異的感受。詩中的“聞說”表明作者是通過傳聞了解到南荒的情況,而自己身処的海國卻是寒冷居多,這種對比增添了詩的層次感。最後兩句以磐石桃花未開爲切入點,引發了對長安春色的遐想,躰現了作者對遠方的思唸和對不同地方景色的關注。整首詩簡潔明快,意境深遠,給人以想象的空間。

韓邦奇

明陝西朝邑人,字汝節,號苑洛。正德三年進士,授吏部主事,進員外郎。以上疏論時政忤旨,謫平陽通判。遷浙江按察僉事。中官採富陽茶魚,爲民害,邦奇作歌哀之。遂被誣陷,斥爲民。嘉靖初,起復爲山東參議。後屢起屢罷,終以南兵部尚書致仕。邦奇性剛直,治政嚴肅,自奉節儉。一生好學不倦,經子史及天文、地理、樂律、術數、兵法之書無不通究。著述甚富。有《易學啓蒙意見》、《禹貢詳略》、《苑洛志樂》、《洪範圖解》等。 ► 270篇诗文