(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
桃葉:(táo yè)晉王獻之愛妾名桃葉,曾渡河與獻之分別,獻之作歌送之。後遂以桃葉作爲情人的代稱,也是此詩中渡口名稱的由來。 婀娜:(ē nuó)形容柳枝等較爲纖細的植物或女子身姿優雅,亭亭玉立。也形容輕盈柔美的樣子。 楫:(jí)划船用具,短槳。 棹:(zhào)本義船槳,這裏指划船。
翻譯
桃葉如今在何處呢,這裏仍然流傳着舊日渡口的名字。 不要去談論那千古的遺憾,暫且歡喜這四種美好的事物都湊在一起。 婀娜多姿的江花明媚動人,夜晚的江面上停留着的船隻,使得明月似乎也在此處升起。 不要說不用船槳,滿滿地都能聽到划船的歌聲。
賞析
這首詩圍繞着桃葉渡展開,首句以問句起筆,引發對桃葉去向的思考,同時點出桃葉渡這一歷史遺蹟。詩中「休論千古恨,且喜四難並」,體現出一種豁達的態度,放下歷史的遺憾,珍惜當下的美好。接下來描繪了江花的婀娜嫵媚和月夜的寧靜美好,以及江面上的熱鬧場景,「留連夜月生」一句,富有想象力,彷彿月夜是因爲船隻的停留而產生的。最後兩句「何言不用楫,滿聽棹歌聲」,則通過划船的歌聲,進一步烘托出桃葉渡的生機與活力。整首詩意境優美,將歷史與現實、風景與情感巧妙地融合在一起,給人以豐富的想象和美感。