章江送別圖爲黃季子作有序
註釋
- 江干(gān):江邊。
- 暑初赫:剛開始暑熱熾盛。
- 停橈(ráo):停船。
- 遷客:被貶謫到外地的官員,此處可能指客居他鄉之人。
- 楚粵:楚國和粵地(今廣東、廣西一帶),泛指南方地區。
- 間關:形容道路崎嶇艱險。
- 意氣:志向與氣概。
- 休慼:喜樂和憂慮,泛指有利的和不利的遭遇。
- 須:需要,應當。
- 肝膽時時堪並照:形容彼此真誠相待,肝膽相照。
- 勢利翩翩總不如:那些勢利的人總是比不上真誠的情誼。翩翩起舞的樣子,這裏形容那些勢利之人的表面姿態。
- 吁嗟(xū jiē):表示感慨、嘆息。
- 薄俗:輕薄的風俗,不良的風氣。
- 茲口:這裏指搬弄是非的話語。
- 罔極:沒有極限,指無盡的。
- 讒言(chán yán):誹謗或挑撥離間的話。
- 金石寧渝肺腑交:像金石一樣堅固的情誼怎麼會改變,形容真摯的友誼堅定不移。渝,改變。
- 雲雨徒翻輕薄手:那些輕薄之人的行爲就像變幻無常的雲雨一樣。
- 叔度汪汪千頃波:形容人的胸懷寬廣。叔度,黃憲字。汪汪,形容水寬廣。
- 淆之不濁:即使混雜也不會混濁,比喻品質高潔。
- 奈何:怎麼辦。
- 剡溪(shàn xī):水名,在浙江嵊(shèng)州南。
- 憚(dàn):害怕。
- 滕閣:滕王閣。
- 豫章:古代郡名,今江西南昌一帶。
- 陳蕃榻:後漢陳蕃爲太守,在郡不接賓客,唯徐稺來特設一榻,去則懸之。後用「陳蕃榻」表示對賢才的敬重。
- 高士:志趣、品行高尚的人,超脫世俗的人。
- 南州:泛指南方地區。
- 良夜:美好的夜晚。
- 北海尊:後漢孔融曾爲北海相,好客,常置酒樽於門,曰:「座上客常滿,樽中酒不空,吾無憂矣。」後以「北海尊」泛指盛酒之器,也用以借指主人好客。
- 孤山獨渺西湖鶴:以孤山的孤寂和西湖鶴的飄逸,營造出一種清幽的氛圍。
- 生綃(shēng xiāo):未漂煮過的絲織品,古人用以作畫。
- 南浦:送別之處。
- 遏(è):阻止,止住。
翻譯
江邊六月剛開始暑熱熾盛,誰會停下船隻去拜訪客居他鄉的人呢。從楚地到粵地道路崎嶇艱險有幾千裏,對於您,我感受到了今昔的意氣。您家兄弟向來喜愛我,喜樂和憂慮之間的情義理所應當。彼此真誠相待,肝膽相照,那些勢利的人總是比不上這份情誼。
唉,不良的風氣增添了搬弄是非的話語,無盡的讒言又能怎麼樣呢。像金石一樣堅固的真摯友誼怎麼會改變,那些輕薄之人的行爲就像變幻無常的雲雨。您有着像黃叔度那樣寬廣的胸懷,即使混雜也不會混濁,那又能怎麼辦呢。不害怕路途遙遠前往剡溪,卻難以像在滕王閣上那樣一同飲酒作樂。
豫章之地還有爲賢才準備的陳蕃榻,志趣高尚的人在南方地區已不同於往昔。美好的夜晚確實空負了北海尊的盛情,孤山獨自顯得渺茫,西湖邊的仙鶴也是如此。畫出一幅生綃作的送別圖,您歸去後名字還能在洪都被銘記。昔日在讓人銷魂的南浦送別之處,碧綠的草和水波現在已半有半無。
水鳥自顧自地飛起又落下,想象着當時乘扁舟出發的情景。船篷底下傳來獨自飲酒的歌謠,放聲高歌,天地間流雲也似乎被止住了。
賞析
這首詩以送別爲主題,抒發了詩人對友人的深厚情誼和對世俗的感慨。詩中首先描繪了江邊暑熱的景象,引出對友人的拜訪和對彼此情誼的感慨。詩人讚揚了友人間的真誠和義氣,批判了世俗的勢利和讒言。通過對叔度、剡溪、滕閣、豫章等地的提及,以及對胸懷、友誼、分別等情境的描寫,展現了詩人豐富的情感和對人生的思考。
詩中運用了多種修辭手法,如「勢利翩翩總不如」中的「翩翩」,形象地描繪了勢利之人的表面姿態;「金石寧渝肺腑交,雲雨徒翻輕薄手」運用對比和比喻,強調了真摯友誼的堅定和勢利之人的善變。同時,詩中還引用了一些歷史典故,如陳蕃榻、北海尊等,增添了詩歌的文化內涵和藝術感染力。
整首詩意境優美,情感真摯,既有對友情的讚美,也有對世態的洞察,是一首具有深刻內涵的送別詩作。