奉答彭進士晉懷祖詩

· 劉崧
故人示我懷祖詩,文字鬱郁含深悲。 昔賢遺恨骨已朽,前代風流誰見之。 雲有張彭二老者,隱處乃在瀘之湄。 當時忠義並感激,豈但詞翰相追隨。 蒼茫甲子義熙後,寂寞朝士貞元時。 豈知清河已陳跡,彭氏孫子多文詞。 明經繼以甲乙薦,反顧已覺卑羣兒。 春秋巖巖距邪詖,俎豆秩秩崇光儀。 傷哉時危事返駕,道在舒捲安其宜。 且辭青雲臥碧草,更調白雪鳴朱絲。 壁藏似有鬼物護,先廬正在南山陲。 遺詩十首更餘一,事變恍惚傳於斯。 風驚電滅八十載,君獨感愴垂涕洟。 賡吟寄我歘滿紙,淺才乏報空嗟諮。 吾宗珠林重三傑,作者已遠傷頹隳。 故篋飄零澹庵帖,荒冢剝蝕平園碑。 承先未能欲誰過,有孫如子真吾師。 只今風塵哀仳離,泉麓來遊嗟已遲。 蕭郎東遊定相見,爲我道謝聲吾私。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  1. 湄(méi):河岸,水與草交接的地方。
  2. 蒼茫:曠遠迷茫的樣子。
  3. 甲子:這裏可能指的是某個以甲子年爲標誌的時期。
  4. 義熙:晉安帝司馬德宗的年號。
  5. 寂寞:冷清孤單。
  6. 朝士:朝廷之士,泛指官員。
  7. 貞元:唐德宗李適的年號。
  8. 詖(bì):偏頗,邪僻。
  9. 洟(tì):鼻涕。
  10. 賡(gēng)吟:連續吟誦、續用他人原韻或題意唱和。
  11. 嗟諮(jiē zī):慨嘆。
  12. 隳(huī):毀壞,崩毀。

翻譯

老朋友給我看了彭懷祖的詩,詩中的文字充滿深意且蘊含着深深的悲傷。往昔賢人的遺恨雖已隨着他們的屍骨腐朽,前代的風流人物又有誰真正見識過呢。據說有張、彭兩位老者,隱居之地在瀘水之畔。當時他們懷着忠義之心,心中滿是感慨激動,不只是在詩詞文辭上相互追隨。那曠遠迷茫的甲子年在義熙之後,就如貞元時的朝廷之士那般冷清孤單。哪裏知道清河已經成爲陳跡,彭氏的孫子卻有很多優秀的文詞。通過明經考試又以甲乙等成績獲得推薦,回頭看已覺得自己比其他人優秀。《春秋》高峻嚴正抵禦邪僻,祭祀的禮儀莊重尊崇光明之儀。可悲啊,時局危險事情變化,好在道的屈伸在於如何適宜地應對。暫且告別高位閒臥在碧綠的草叢中,更能調整心態彈奏白雪之曲、奏鳴朱絲之音。牆壁中收藏的東西好似有鬼神保護,祖先的房屋正在南山的邊上。遺留的詩有十首還多一首,世事的變化恍惚間就流傳到了這裏。如風吹電閃般過去的八十年,您獨自感傷悲愴垂涕落淚。您連續吟誦寄給我的詩寫滿了紙張,我才學淺薄難以報答只能空自慨嘆。我們宗族的珠林曾有三位傑出之人,作者已經遠去令人傷感其衰落。舊時的書箱中飄零着澹庵的字帖,荒墳上的平園碑也受到了剝蝕。繼承先人的事業卻未能做到想要追究誰的過錯呢,有像您這樣的子孫真的是我的老師。如今只在這風塵中哀嘆別離,到泉麓來遊玩嘆息已經太遲。蕭郎向東遊歷定會相見,替我表達歉意傳達我的心裏話。

賞析

這首詩情感深沉,內容豐富。詩人通過閱讀彭懷祖的詩,引發了對歷史變遷、前人遺風、個人境遇以及家族興衰的諸多感慨。詩中既表達了對往昔賢人的追思和對前代風流的緬懷,又流露出對時局的憂慮和對自身的反思。同時,詩中還提到了彭氏子孫的才華以及家族的歷史,反映出對家族傳承的重視和對現狀的無奈。在藝術上,詩歌用詞古樸,意境深遠,通過對歷史和現實的交織描繪,展現出一種滄桑之感。如「蒼茫甲子義熙後,寂寞朝士貞元時」,以簡潔的語言勾勒出歷史的滄桑和時代的孤獨。整首詩情感真摯,富有感染力,是一首具有深刻內涵的作品。

劉崧

劉崧

元末明初江西泰和人,原名楚,字子高。洪武三年舉經明行修,授兵部職方司郎中,遷北平按察司副使。坐事謫輸作,尋放歸。十三年召拜禮部侍郎,擢吏部尚書。尋致仕歸。次年,復徵爲國子司業,卒於官。諡恭介。博學工詩,江西人宗之爲西江派。有《北平八府志》、《槎翁詩文集》、《職方集》。 ► 2548篇诗文