(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 竽籟(yú lài):古代吹奏樂器,這裏指風聲類似於竽、籟之聲。
- 宮商:中國古代五聲音階中的兩個音階,這裏泛指音律。
- 至器:最傑出的器物,這裏可理解爲自然界的事物,如風聲。
- 天機:指天賦的靈性或自然的機遇。
- 振觸:激發,觸動。
- 鼓簧:吹動笙簧,這裏指人爲地製造音樂。
翻譯
風從窗戶的縫隙中吹來,發出的聲音像是吹奏竽、籟一般,很是響亮。我忽然起身坐下傾聽,那聲音婉轉悠揚,合乎音律。最傑出的器物本就來自自然,誰能夠掌控它的規則呢?天賦的靈性一旦被激發觸動,停止或行動都自然成篇。寄言告知那一雙雙纖細的手,不必再勞神費力地去吹動笙簧了。
賞析
這首詩以風從窗隙吹來的聲音爲描寫對象,展現了自然之聲的美妙與和諧。詩的前兩句通過「竽籟聲甚揚」形象地描繪了風聲的響亮,給人以聽覺上的衝擊。接下來,詩人「忽起坐聽之」,表現出對這自然之聲的關注和喜愛,「宛轉諧宮商」則進一步強調了風聲的音律之美。
在詩的後半部分,詩人展開了對自然的思考。他認爲自然界的事物是最傑出的,其規律是人類難以掌控的,而自然的靈性一旦被激發,一切都自然而然地發生,如同天成的文章。最後兩句「寄謝纖纖手,毋勞更鼓簧」,則表達了詩人對自然之聲的推崇,認爲人工製造的音樂相比之下略顯遜色,體現了詩人對自然的讚美和敬畏之情。整首詩語言簡潔,意境清新,通過對風聲的描寫和對自然的思考,傳達了一種對自然之美的欣賞和對人工之巧的反思。