(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 楚越:楚國和越國,泛指南方地區。楚(chǔ)、越(yuè)
- 間關:形容道路艱險。間(jiān)關(guān)
- 籃輿:古人乘坐的一種交通工具,類似轎子。籃(lán)輿(yú)
- 草萍:長滿草的水中小洲。萍(píng)
- 苔文:苔蘚的紋理。苔(tái)文(wén)
- 錦石:有美麗花紋的石頭。錦(jǐn)石(shí)
- 雲氣:雲霧,霧氣。雲(yún)氣(qì)
- 蒼屏:青色的屏障,指山峯。蒼(cāng)屏(píng)
- 擾擾:紛亂貌。擾(rǎo)擾(rǎo)
- 浮生役:指爲了生計而奔波勞累的人。浮(fú)生(shēng)役(yì)
- 勞勞:憂愁、憂傷的樣子。勞(láo)勞(láo)
翻譯
在楚越這艱險的道路之間,我乘坐着籃輿來到了草萍這個地方。 苔蘚的紋理讓美麗花紋的石頭更添韻味,雲霧籠罩着青色的山峯。 紛亂的世間,人們爲了生計奔波勞累,在這憂傷的送客亭中。 秋風還未使樹木大量落葉,山比以往看上去更加青翠。
賞析
這首詩描繪了詩人在旅途中的所見所感。詩的首聯點明瞭詩人的行程和地點,通過「楚越間關道」表現出道路的艱險,「籃輿又草萍」則說明了詩人的行進方式和到達的地方。頷聯描寫了途中的景色,苔蘚紋理點綴着錦石,雲氣籠罩着山峯,營造出一種幽靜而神祕的氛圍。頸聯則由景及人,感慨世人在紛擾的塵世中爲生計奔波,以及在送客亭中的憂傷情緒。尾聯中,詩人通過對秋風未使樹木大量落葉,山比以往更青的描寫,進一步烘托出一種別樣的意境。整首詩語言簡潔,意境深遠,表達了詩人對旅途的感受以及對人生的思考。