(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 長至日:冬至日。
- 陪祀:陪同祭祀。
- 土城寺:寺廟名。
- 曉出:早晨出發。
- 都門:京城的城門。
- 暖沙:溫暖的沙地。
- 晴日:晴朗的天氣。
- 淨風霾:清除了風沙。
- 高墩:高大的土堆。
- 孤塔:孤獨的塔。
- 廢堞:廢棄的城牆。
- 斷涯:斷崖。
- 新命:新的任命。
- 詞客:文人。
- 舊題:舊時的詩題。
- 故人:老朋友。
- 停驂:停馬。
- 野寺:偏遠的寺廟。
- 叨茶供:受到茶水的款待。
- 山僧:山中的僧人。
- 午未齋:午時和未時的齋飯。
翻譯
早晨離開京城,心情愉悅,溫暖的沙地和晴朗的天氣讓風沙都消失了。遠處高大的土堆像孤獨的塔,廢棄的城牆中間像是斷崖。新的任命讓我再次跟隨文人之後,舊時的詩題曾與老朋友一同題寫。在偏遠的寺廟停馬,受到茶水的款待,正好趕上山中僧人午時和未時的齋飯。
賞析
這首作品描繪了詩人冬至日陪同祭祀,途中在土城寺小憩的情景。詩中通過對自然景物的細膩描繪,如「暖沙晴日淨風霾」,展現了冬日裏的一絲溫暖與寧靜。同時,詩人通過對高墩、廢堞的比喻,以及對新舊經歷的對比,表達了對過往的懷念和對未來的期待。最後,停馬野寺,享受山僧的茶供和齋飯,體現了詩人對簡單生活的嚮往和對自然與宗教的親近。