(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 孫光憲:古代文學家,擅長此種詩體。
- 皇甫鬆:古代文學家,也擅長此種詩體。
- 月節:月亮的光輝。
- 折:彎曲。
- 前溪:指前方的小溪。
- 悅:愉悅。
- 郎口:指男子的口音。
翻譯
不要唱歌,月光彎曲了楊柳。前面的小溪發出愉悅的聲音,男子的口音也變得悅耳動聽。
賞析
這首詩描繪了一個夜晚的景象,月光灑在彎曲的楊柳上,小溪發出悅耳的聲音,整個場景充滿了寧靜和美好。詩人通過細膩的描寫,展現了大自然的美麗和寧靜,讓人感受到一種淡淡的詩意情懷。
俞彥
俞彥,字仲茅,上元人。生卒年均不詳,約明神宗萬曆四十三年前後在世。萬曆二十九年(1601年)進士。歷官光祿寺少卿。彥長於詞,尤工小令,以淡雅見稱。詞集今失傳,僅見於各種選本中。
► 199篇诗文
俞彥的其他作品
- 《 诉衷情 魏大尉 其三 游仙 》 —— [ 明 ] 俞彥
- 《 诉衷情 温助教 其二 本调 》 —— [ 明 ] 俞彥
- 《 菩薩蠻 · 臨淮道中 》 —— [ 明 ] 俞彥
- 《 江城子 · 同李五嶽、周長卿、焦不害、茂潛飲亭亭館 》 —— [ 明 ] 俞彥
- 《 浣溪沙 · 聽箏 》 —— [ 明 ] 俞彥
- 《 阮郎归 其三 咏茶 》 —— [ 明 ] 俞彥
- 《 诉衷情 其一 燕京灯市 》 —— [ 明 ] 俞彥
- 《 滿江紅 · 東阿道中 》 —— [ 明 ] 俞彥