(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 窈(yǎo):深遠,幽靜。
- 旭(xù):旭日,早晨的太陽。
- 掬(jū):用手捧取。
- 清晤:清談,指高雅的交談。
- 神宇:心神,精神狀態。
翻譯
夫君從滄江而來,拜訪我於清溪的彎曲之處。 清溪幽深而寧靜,美好的氣息隨着旭日散佈。 池塘邊的蒲草因新雨而滋潤,秋意涼爽,彷彿可以捧在手中。 鳥兒在萬山間鳴叫,猿猴從雙樹間下落,樹葉綠油油。 我們相互看着,進行着高雅的交談,餘音在空谷中迴響。 坐久了,心神變得悠閒,斜陽映照在高高的樹木上。
賞析
這首作品描繪了秋日古城中,友人來訪的寧靜景象。詩中,「清溪窈而深」和「佳氣散天旭」共同營造了一種幽靜而明亮的氛圍,體現了自然與人文的和諧。通過「塘蒲澤新雨」和「秋意冷可掬」的細膩描繪,傳達了秋日的清新與涼爽。後半部分則通過「鳥鳴萬山靜」和「猿下雙樹綠」等自然景象,以及「相看語清晤」和「坐久神宇閒」的交流場景,展現了與友人相聚的寧靜與愉悅,表達了詩人對自然美景和友情交流的珍視。