念奴嬌 · 汴中見寄
一壺天地,亙南交朔漠,東溟西極。斫桂吳剛難措手,轉見今宵挺特。露軋冰輪,雲歸碧海,上下瓊瑤色。白虛光裏,更無毫髮間隔。
夢想洹上池臺,五年放浪,延賞無虛席。底事夷山丞節鎮,擾擾塵埃朱墨。傑句才慳,深杯量減,況敢論勳業。嫦娥應道,老當歸去時節。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 亙 (gèn):橫貫,貫穿。
- 南交朔漠:指南方的交趾和北方的沙漠。
- 東溟西極:指東方的海洋和西方的極遠之地。
- 斫桂 (zhuó guì):砍伐桂樹,傳說中吳剛因犯罪被罰在月宮中砍伐不倒的桂樹。
- 挺特:突出,特別。
- 露軋冰輪:形容月亮明亮如冰輪,露水滴落其上。
- 雲歸碧海:雲彩彷彿歸於碧藍的海洋。
- 白虛:指月光下的空曠之地。
- 洹上池臺:指洹水邊的池塘和臺榭,洹水在今河南省境內。
- 五年放浪:指作者五年來四處遊歷,不受拘束。
- 延賞:延續欣賞,指不斷有美景可賞。
- 夷山:地名,具體位置不詳。
- 丞節鎮:指擔任地方官職。
- 擾擾塵埃朱墨:形容繁忙的公務和文書工作。
- 傑句才慳 (qiān):指自己才思不足,難以寫出好詩句。
- 深杯量減:指酒量減少。
- 嫦娥:月宮中的仙女。
- 老當歸去時節:指到了應該歸隱的時候。
翻譯
在這廣闊的天地間,我獨酌一壺酒,心緒穿越南方的交趾和北方的沙漠,東至大海,西至極遠之地。即便是吳剛在月宮中砍伐桂樹也難以比擬我此刻的孤獨與突出。月亮如冰輪般明亮,露水滴落其上,雲彩彷彿歸於碧藍的海洋,天地間充滿了如瓊瑤般的美色。在這月光下的空曠之地,沒有任何的隔閡與阻礙。
我夢想着洹水邊的池塘和臺榭,五年來我四處遊歷,不斷欣賞着美景。不知爲何,我卻被派到夷山擔任地方官職,忙碌於塵埃中的文書工作。我自知才思不足,難以寫出好詩句,酒量也大不如前,更不敢妄談功業。嫦娥或許會說,到了應該歸隱的時候了。
賞析
這首作品以廣闊的天地爲背景,表達了作者對自由放浪生活的嚮往和對現實公務的無奈。通過對比吳剛砍桂的傳說和自己的孤獨,以及對月光下美景的描繪,展現了作者內心的超然與追求。結尾處對嫦娥的提及,暗示了作者對歸隱生活的渴望,體現了元代士人對隱逸生活的普遍嚮往。