(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 碧雲收:指雲彩在夜半時分逐漸散去。
- 中天:天空的正中央。
- 素月:明亮的月亮。
- 影透:月光透過。
- 衣香潤:衣服因月光而顯得更加潤澤,似乎帶有香氣。
- 光凝:光線凝聚。
- 歌黛愁:歌女的眉宇間似乎凝聚着憂愁。
- 斜輝:斜射的月光。
翻譯
半夜時分,碧雲漸漸散去,天空中央懸掛着明亮的月亮。 打開城門,邀請好友,擺設酒宴,共同欣賞這清秋的月色。 月光透過,衣服顯得更加潤澤,似乎帶有香氣;光線凝聚,歌女的眉宇間似乎凝聚着憂愁。 斜射的月光依然值得玩味,於是決定將宴席移至西樓之上。
賞析
這首作品描繪了八月十五夜半時分,雲散月出的美景,以及詩人因此而邀請好友共賞月色的情景。詩中,「碧雲收」與「素月流」形成對比,展現了夜空的變化之美。後句通過「影透衣香潤,光凝歌黛愁」細膩地描繪了月光下的景物與人物,增添了詩意與情感的深度。最後,詩人決定將宴席移至西樓,以更好地欣賞斜輝,體現了對自然美景的珍視與享受。