(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 頭風:指頭痛。
- 目眩:眼睛看東西時感到模糊或旋轉。
- 乘:趁着,因爲。
- 衰老:年紀大,身體機能下降。
- 祗(zhǐ):僅僅,只有。
- 增加:這裏指病情加重。
- 瘳(chōu):病癒。
- 花發:指花白的頭髮。
- 柳生肘上:比喻小病小痛。
- 大窠羅綺:指大型的圖案或文字。
- 小字文書:指小字體的文字。
- 必若:如果一定。
- 分黑白:分辨是非。
- 無悔復無尤:沒有後悔也沒有責怪。
翻譯
隨着年老,頭痛和眼花的情況越來越嚴重,只有病情加重,哪有痊癒的可能。頭髮花白已經足夠讓人驚訝,小病小痛也必須休息。看大型的圖案或文字才能勉強分辨,小字體的文字一看到就感到頭痛。如果真的不能分辨是非,那麼至少應該沒有後悔也沒有責怪。
賞析
這首詩反映了白居易晚年身體的衰弱和視力的下降。詩中,「頭風目眩」和「花發眼中」生動描繪了衰老帶來的身體不適,而「大窠羅綺看才辨,小字文書見便愁」則巧妙地表達了視力衰退對日常生活的影響。最後兩句「必若不能分黑白,卻應無悔復無尤」則透露出一種無奈中的豁達,即使無法分辨是非,也要保持無悔無怨的心態。整首詩語言簡練,情感真摯,展現了詩人對衰老和疾病的深刻體驗和哲理思考。